Exemples d'utilisation de "задеть" en russe

<>
Traductions: tous28 touch8 graze3 brush2 pique1 autres traductions14
Он подбросил руку Мириам Ласс, чтобы задеть тебя. The reason he left you Miriam Lass's arm is so he could poke you with it.
Если это скользящая грыжа, она может задеть яичник. If it's a sliding hernia, she could ligate her ovary.
Крайне трудно задеть что-то жизненно важное когда наносишь удар сзади. Very difficult to hit anything vital when you stab in the back.
Ты не можешь задеть генерала и ждать, что тебя похлопают по спине. You can't criticize a general and expect a pat on the back.
Теория "Трех представителей" может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some.
Я люблю говорить всё, что на уме, я мог бы тебя чем-нибудь задеть. I like speaking my mind, I could throw some of that at you.
Воздушные маршалы используют пули, которые не смогут выйти из тела и задеть пассажиров или самолет. Air marshals use bullets that won't pass through a body and hurt an innocent passenger or damage the structure of the plane.
И мы не собираемся давиться сырой неоновой лапшой, только чтобы не задеть чувства какой-то бездомной женщины. And we're not just gonna choke down a cup of undercooked neon noodles just to avoid hurting some homeless woman's feelings.
Заявления Австралии не выпадали из общего ряда – мы из кожи лезли вон, чтобы только не задеть, и слишком стремились уравновесить критику похвалами. Australia’s statements have been typical – falling over backward to avoid giving offense, and too anxious to balance criticism with praise.
В своем заявлении директор театра Кристоф Майер (Christoph Meyer) объяснил, что руководство ни в коем случае не хотело задеть чьи-либо чувства. The director, Christoph Meyer, said in a statement that the opera company never wanted to hurt the feelings of the viewers.
Этот маленький робот каким-то образом смог задеть некие социальные струны глубоко внутри нас. И вместе с тем пообещать качественно новый образ нашего возможного взаимодействия с роботами. This little robot was somehow able to tap into something deeply social within us - and with that, the promise of an entirely new way we could interact with robots.
Во-вторых, надо прямо выступить против идеологии насилия и ненависти, на которую опираются все эти джихадистские движения, не обращая внимания на то, что кого-то это может задеть. Second, the hateful and violent ideology fueling these jihadist movements needs to be confronted head-on, regardless of who might be offended.
Например, автоматизация сферы знаний (появление программ и систем, все больше пригодных для выполнения гуманитарных заданий, которые требуют вынесения суждений) может задеть 19-29 млн рабочих мест к 2025 году. For example, the automation of knowledge work – the software and systems that are increasingly capable of performing human tasks that require judgment – could affect 19-29 million jobs by 2025.
Карикатуры на Мохаммеда не публикуются, опера Моцарта «Идоменей» не исполняется, чтобы не задеть религиозные чувства, а когда подобные публикации и постановки, в конце концов, появляются, они носят настолько демонстративный характер, что, кажутся почти направленными на то, чтобы нанести обиду. Cartoons of Mohammed are not published, and Mozart’s opera Idomeneo is not performed in order to avoid offending religious sensitivities; and when, in the end, the publication and the performance take place, they become a demonstration almost intended to offend.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !