Exemples d'utilisation de "закладывает основу" en russe
Резолюция 1706 (2006) закладывает основу для создания эффективных и охватывающих различные аспекты международных сил.
Resolution 1706 (2006) sets the foundation for an effective multidimensional international force.
Альтернатива I, предложенная Председателем без слов, заключенных в квадратные скобки, закладывает основу для достижения приемлемого решения.
The Chairman's suggested alternative I, without the words in the square brackets, provided the basis for an acceptable solution.
Сегодня он закладывает основу для своего превращения в ведущую мировую державу в более сложных, технологически интенсивных отраслях.
Now, it is laying the groundwork to become a global power in more sophisticated, technology-intensive industries.
Главный момент, на который необходимо обратить внимание, — это совместно выработанная принципиальная позиция государств ГУАМ, которая закладывает основу проекта резолюции.
The main issue is the jointly elaborated principal position of the GUAM States, which establishes the basis of the draft resolution, must be taken into consideration.
Можно сказать, суть разницы между геронтологией и гериатрией в том, что геронтолог пытается сдержать скорость, с которой метаболизм закладывает основу для повреждений.
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics is that gerontology tries to inhibit the rate at which metabolism lays down this damage.
Хотя она не может обеспечить незамедлительные результаты, она закладывает основу для разработки и реализации программ, основанных на достоверных данных об Африканском населении.
While it may not provide instant results, it begins to lay the groundwork for the development and implementation of programs based on hard data about African populations.
Укрепление ранее взятых обязательств вместе с этим новым обязательством закладывает основу для реального прогресса как в деле обеспечения безопасности, так и за столом переговоров.
The consolidation of the earlier commitments, together with this new one, lays the basis for real progress, both in terms of security and at the negotiating table.
Но этот экстравагантный ход закладывает основу для финальных кадров, которые так леденят душу, что кажется, будто зрителя насквозь пронизывает вырвавшаяся с экрана струя арктического холода.
But this preposterous manoeuvre lays the groundwork for a final shot that’s so intensely chilling, it as if a draught of arctic air is rolling off the screen and through the audience’s bones.
Совет Безопасности вновь заявляет о том, что он поддерживает политический процесс, отраженный в Переходной федеральной хартии, который закладывает основу для прочного политического урегулирования ситуации в Сомали.
“The Security Council reiterates its support for the political process outlined in the Transitional Federal Charter, which provides a framework for reaching a lasting political solution in Somalia.
Он дополняет собой работу, проделанную на первом этапе данного проекта в связи с первоначальным представлением национальных данных, и закладывает основу для подготовки ко второму их представлению.
It complements the activities of the first phase of the project, related to the initial communication, while forming the basis for initiation of the second national communication.
Менее эффектным, но, возможно, более важным в конечном итоге является то, что ECOWAS закладывает основу для региональной экономической интеграции, одной из задач которой является создание единой валюты.
Less spectacularly, but perhaps more important in the long run, ECOWAS is laying the groundwork for regional economic integration, with the creation of a single currency now a stated objective.
Кроме того, она закладывает основу для разработки и совершенствования национальной политики отдельных стран и для укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества между странами региона ЕЭК ООН, а также для сотрудничества между различными слоями общества.
Moreover, it will provide a basis for developing and improving the national policies of individual countries and for strengthening bilateral and multilateral cooperation among the countries in the UNECE region, as well as cooperation among different sectors of society.
Монтеррейский консенсус отражает полностью переработанный подход к международному сотрудничеству в целях развития и закладывает основу, на которой мы должны строить глобальные отношения партнерства при участии всех соответствующих сторон на международном, региональном и национальном уровнях.
The Monterrey Consensus reflects an entirely reworked approach to international cooperation for development and lays a foundation upon which we should be able to build a global partnership, with the participation of all relevant actors at the international, regional and national levels.
Доклад о глобальном обзоре систем раннего предупреждения закладывает основу для решения этой задачи, поскольку выявляет основные проблемы и определяет круг конкретных действий для правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций, заинтересованных в развитии систем раннего предупреждения.
The report on the Global Survey of Early Warning Systems provides a starting point for the task, as it outlines the main issues and identifies a range of specific needs for action by Governments, United Nations entities and other organizations concerned with the development of early warning systems.
На совещании по ebXML в Ванкувере (Канада) более 350 участников из Азии, Австралии, Европы и Северной Америки утвердили спецификацию технической архитектуры ebXML, которая служит своего рода атласом ebXML и закладывает основу для всех других спецификаций, касающихся ebXML.
At the ebXML meeting in Vancouver, Canada, more than 350 participants from Asia, Australia, Europe and North America approved the ebXML Technical Architecture Specification, which serves as a roadmap to ebXML and provides the foundation for all other ebXML specifications.
В настоящем докладе представлена всеобъемлющая стратегия в области ИКТ на среднесрочную перспективу (3-5 лет), которая закладывает основу для максимального использования выгод ИКТ в рамках глобального Секретариата, и система управления, которая необходима для успешного осуществления этой стратегии.
The present report provides the comprehensive ICT strategy for the medium term (3-5 years), which lays the groundwork for maximizing the value of ICT across the global Secretariat, and the management framework needed to successfully implement that strategy.
Как объясняется в настоящем разделе, надлежащий переход на управление, ориентированное на результаты, в рамках всеобъемлющей архитектуры подотчетности закладывает основу для повышения транспарентности и эффективности процесса принятия решений и, соответственно, совершенствования методов работы в отношениях между директивными органами и административным руководством.
As explained in the present section, when properly implemented within a comprehensive accountability architecture, results-based management provides the basis for greater transparency, more effective budgetary decision-making and, therefore, better working practices between governing bodies and executive management.
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке политического процесса, предусмотренного в Переходной федеральной хартии, которая закладывает основу для обеспечения прочного политического урегулирования в Сомали, включая создание постоянно действующих и представительных правительства и органов после проведения национальных выборов в конце переходного периода.
“The Security Council reiterates its support for the political process outlined in the Transitional Federal Charter, which provides a framework for reaching a lasting political solution in Somalia, including the transition to a permanent, representative government and institutions following national elections at the end of the transitional period.
Консолидация этих карт позволяет выявить регионы и горячие точки биоразнообразия, т.е. районы океана, богатые биоразнообразием, позволяет составить более глубокое понимание функционирования экосистем и закладывает основу для применения некоторых рыбохозяйственных правил, например предусматривающих введение запретных сезонов и закрытых зон и ОРМ.
The consolidation of these maps allows the identification of biodiversity regions and hotspots, which are areas of the oceans rich in biodiversity, allows a better understanding of ecosystem functioning and provides the basis for the application of some fishery management regulations, such as those involving time or area closures and MPAs.
В Программе действий 2001 года по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней изложены меры, которые одновременно и реалистичны, и целесообразны, что закладывает основу для международного сотрудничества и определения курса совместной работы в духе солидарности.
The 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects set forth measures that were both realistic and appropriate, thereby laying the foundations for international cooperation and charting the course for common efforts based on solidarity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité