Exemples d'utilisation de "заключительных" en russe

<>
Слабость взглядов Васеллы видна и из его заключительных слов о том, что бизнес должен сотрудничать с ООН. The weakness of Vasella's position is further shown by his injunction that businesses should collaborate with the UN.
В заключительных главах книги "Атлант расправил плечи" Голт стремится восстановить старую систему, по мере того как рушится коллективистский режим. At the conclusion of Atlas Shrugged, Galt aims to restore the old system anew as the collectivist regime crumbles.
В тех случаях, когда инвалиды упоминались в заключительных документах, это касалось в основном оказания услуг инвалидам и ухода за ними, а не их активной роли в обществе. In cases where persons with disabilities were cited in outcome documents, the presentation focused mainly on provision of services and care to the disabled rather than on their active role in society.
Последний документ содержит проект заключительных замечаний в отношении работы Исследовательской группы за период с 2002 по 2005 год, а также дополнительный проект выводов и раздел по истории вопроса. The latter document incorporated the draft conclusions of the Study Group's work between 2002 and 2005, as well as additional draft conclusions and a section on background.
Это предложение обсуждалось на последнем заседании Совета Европы, состоявшемся в декабре, и было отклонено, в результате чего в заключительных документах Совета была сделана ссылка на "неограниченные по срокам" переговоры. This proposal was discussed at last December’s European Council meeting and rejected, resulting in a reference to “open-ended negotiations” in the Council’s conclusions.
Результаты этой оценки оказались весьма благоприятными, причем в одном из заключительных замечаний отмечалось, что необходимо конкретно договаривать задачу по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин в соответствующих мандатах и регламентах. The conclusions of the evaluation were positive for these programmes, and one of the conclusions was that gender equality and the empowerment of women must be mentioned especially in mandates and regulations if good results are to be achieved.
Применяемый подход предусматривает не определение конкретных должностей, функций или выявление специалистов, необходимых для осуществления стратегии завершения работы, а сокращение общего числа должностей на различных заключительных этапах осуществления стратегии завершения работы трибуналов. Rather than identifying specific posts, functions or expertise required for the implementation of the completion strategy, the approach taken was to reduce the total numbers of posts as the different phases of the completion strategy are to be concluded.
Секретариат внесет дату, с которой проект этой конвенции будет открыт для подписания, в статью 15, и соответствующая дата будет указана в заключительных формулировках проекта конвенции, который будет опубликован в докладе Комитета. The Secretariat would append the date on which the draft Convention would be open for signature to article 15, and the relevant date would appear in the testimonium within the text of the draft Convention to be issued in the Committee's report.
В ходе заключительных замечаний Постоянный представитель Норвегии отметил, что были подняты вопросы по каждой из тем, рассматривавшихся в ходе заседания, в том числе вопросы безопасности, надежности и проверки машин для голосования/подсчета голосов. In summarizing remarks, the Permanent Representative of Norway noted that questions had been raised on each of the issues considered at the meeting, including on the security, reliability and testing of voting/balloting machines.
Просьба сообщить о прогрессе, достигнутом в плане включения обязательства не применять принудительное возвращение, содержащегося в статье 3 Конвенции, в иммиграционное законодательство государства-участника, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях и рекомендациях). Please indicate progress made towards incorporating the non-refoulement obligation of article 3 of the Convention into the immigration legislation of the State party, as recommended by the Committee in its previous conclusions and recommendations.
Председатель выделил важные вопросы, которые следовало бы отразить в заключительных выводах, включая потребность в эффективном участии, то обстоятельство, что нищета существует во всех частях мира, включая развитые страны, а также предложение о разработке нового договора. The Chairperson highlighted the important issues that should be reflected in the conclusion, such as the need for effective participation, the fact that poverty existed in all parts of the world, including in developed countries, and the proposal for a new instrument.
В этой связи пересмотренный бюджет, о котором ведет речь Генеральный секретарь, должен учитывать цели и задачи, содержащиеся не только в Декларации тысячелетия, но также и в заключительных документах других соответствующих конференций и встреч на высшем уровне. The revised budget suggested by the Secretary-General in that action should take into account not only the goals and targets set in the Millennium Declaration but also the targets and goals contained in the outcomes of other relevant conferences and summits.
17 октября эксперт участвовала по приглашению движения " Четвертый мир " в праздновании Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (Нью-Йорк), а также в заключительных мероприятиях Всемирного марша женщин против нищеты, проводившихся в тот же день в Нью-Йорке. At the invitation of ATD Fourth World (New York) the expert attended the International Day for the Eradication of Poverty (17 October) and the conclusions of the World March of Women Against Poverty held in New York on the same day.
Выгоды от внедрения технологии распознавания голоса проявятся на заключительных этапах процесса письменного перевода в текстопроцессорных подразделениях, где транскрибирование письменных переводов, первоначальных кратких и стенографических отчетов, записанных на аудиокассеты, по-прежнему составляет весьма значительную долю общей рабочей нагрузки. Benefits of the introduction of speech recognition technology will accrue downstream of the translation process, in text-processing units, where the transcription of translations, original summary records and verbatim records recorded on audio cassettes still constitutes a very significant proportion of the total workload.
В своих заключительных замечаниях Комитет против пыток отметил, что все вызывающие обеспокоенность вопросы, ранее отмеченные Комитетом, а также высказанная им озабоченность были конкретно и подробно учтены и что, таким образом, не представляется необходимым повторять достигнутые результаты в настоящем докладе. The Committee against Torture, in its conclusions and recommendations, noted that all matters of concern as well as previous recommendations of the Committee had been positively addressed in detail, so that it does not appear necessary to include information on these developments in the present report.
Кэрри Фишер скончалась вскоре после того, как снялась в заключительных сценах «Последних джедаев». Мучительно видеть, с какой легкостью она играет в этом эпизоде — намного легче, чем в «Пробуждении Силы», как она перевоплощается в свою героиню Лею, как руководит своей командой. Carrie Fisher passed away shortly after completing her Last Jedi scenes, and it’s heartbreaking to see how much more at-ease she is here than she was in Force Awakens, as fully in command of her character as Leia is in command of her team.
В заключительных четырех главах говорится о режиме обеспеченных требований (раздел А.12), установлении очередности обеспеченных требований (раздел А.13), сделках по финансированию приобретения (раздел А.14) и дебиторской задолженности, подлежащей постой передаче до открытия производства по делу о несостоятельности (раздел А.15). The last four sections address the treatment of secured claims (section A.12), the ranking of secured claims (section A.13), acquisition finance (section A.14) and receivables subject to an outright transfer before commencement (section A.15).
За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от Доминиканской Республики, Маврикия (в связи с пунктом 38 заключительных замечаний Комитета по правам человека относительно Заморских территорий Соединенного Королевства, в котором идет речь о британской территории в районе Индийского океана), Социалистической Республики Вьетнам и от Корейской Народно-Демократической Республики. During the period under review such comments and replies were received from the Dominican Republic, from Mauritius, from the Socialist Republic of Viet Nam and the Democratic People's Republic of Korea.
Острая необходимость в создании равноправной, основанной на правилах, безопасной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы постоянно подчеркивается почти во всех резолюциях и решениях Организации Объединенных Наций, касающихся финансовых и торговых вопросов, а также в связанных с ними финансовых декларациях и заключительных документах встреч на высоком уровне в рамках этой системы. The critical need for an equitable, rule-based, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system has been invariably emphasized in almost all United Nations resolutions and decisions on financial and commercial issues and in related financial declarations and conclusions of high-level meetings in this system.
В заключительных замечаниях № 11 по пятнадцатому докладу Федеративной Республики Германии Комиссия выразила озабоченность в связи с неоднократными сообщениями о расистских инцидентах в полицейских участках и жестоком обращении с иностранцами, в том числе с лицами, ходатайствующими о предоставлении убежища, и с немецкими гражданами иностранного происхождения, со стороны гражданских служащих (сотрудников полиции), работающих в пенитенциарной системе. 11 in relation to the 15th Country Report for the Federal Republic of Germany, the Commission expressed its concern about repeated reports of racist incidents at police stations and the maltreatment of foreigners including asylum seekers and German citizens of foreign origin by civil servants (police officers) in the service of the penal system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !