Exemples d'utilisation de "законами" en russe

<>
Кажется, что ход эволюции не продиктован законами. Laws do not, it seems, dictate the course of evolution.
Это отражается в различии, проводимом во многих внутригосударственных правовых системах между законами и актами, или loi и acte, Gesetz и Massnahme. This is reflected in the distinction made by many domestic laws between laws and acts, or loi and acte, Gesetz and Massnahme.
Новые банковские принципы Базель III вместе с новыми национальными законами, которые нацелены на создание более надежной финансовой системы, настаивают на более высоких коэффициентах достаточности капитала, меньшей доле заемных средств, большем разделении между инвестициями и розничным бизнесом, лучшей системе макро-пруденциального регулирования и мерах по предотвращению ситуаций, когда финансовые учреждения становятся «слишком большими, чтобы им можно было позволить обанкротиться». The new Basel III banking guidelines, together with new national regulations, aim at creating a more robust financial system by insisting on higher capital-adequacy ratios, less leverage, greater separation between investment and retail banking, a better macro-prudential framework, and measures to prevent financial institutions from becoming “too big to fail.”
Это касается, например, вопросов, связанных с законами войны, убийства ИСО четырех военных наблюдателей Организации Объединенных Наций7, гуманитарных коридоров, рейдов Израиля в Ливан, последовавших после прекращения огня, и связей между " Хезболлой ", Ливаном и другими государствами. These include, for example, questions relating to the jus ad bellum, the killing of four United Nations military observers by IDF, humanitarian corridors, post-ceasefire incursions by Israel into Lebanon and the relationship between Hezbollah, Lebanon and other States.
В соответствии с законами электродинамики, всё в природе симметрично. According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical.
Должность независимого консультанта была предусмотрена Законом 2000 года о борьбе с терроризмом и предыдущими законами о чрезвычайных полномочиях в целях обеспечения дополнительных гарантий безопасности. The Independent Assessor is a statutory post, established under the Terrorism Act 2000, and the Emergency Powers Acts before that, to provide an additional safeguard.
Обращение с такими заключенными может регулироваться тремя существующими законами: Potentially, there are three bodies of law that could govern the treatment of these prisoners:
В соответствии с законами Словацкой Республики лица, участвующие в процессах принятия решений, должны непосредственно затрагиваться с точки зрения их прав или интересов, защищаемых законом. The Acts of the Slovak Republic require that the persons participating in decision-making processes are directly affected in the area of their rights or interests protected by law.
В нормальных обстоятельствах применение силы ограничивается законами и социальными нормами. Under normal circumstances, violent behavior is restrained by laws and social norms.
Принимая меры по жалобам, запросам и сообщениям в рамках своей компетенции6 НКПЧ обладает правом, аналогичным праву обычных судов, принимать решения в соответствии с действующими законами. While taking action on the complaints, requests and reports within its jurisdiction, NHRC has rights similar to those of a law court to act under the prevailing laws.
Ознакомьтесь с местными законами, чтобы узнать, какую информацию необходимо указать. Please check your local laws to learn what info you need to include.
В жизни страны акты парламентов называются "законодательными актами" или "законами", и у них есть названия, так что вы можете выступать в их поддержку или против них. In national life, acts of parliaments are called "statutes" or "laws," and these usually have names that you can rally for and against.
определение согласия в соответствии с законами и практикой обычного права; That consent is determined in accordance with customary laws and practices;
" Фарерские острова и Гренландия являются самоуправляющимися территориями в соответствии с Законами о самоуправлении, которые, среди прочего, предусматривают, что экологические вопросы в целом и области, охватываемые Конвенцией, регулируются правом на самоопределение. " Both the Faroe Islands and Greenland are self-governing under Home Rule Acts, which implies inter alia that environmental affairs in general and the areas covered by the Convention are governed by the right of self-determination.
Как правило, последующие изменения имени осуществляются в соответствии с законами штата. In general, subsequent name changes are handled in accordance with requirements of state law.
Судебная власть служит противовесом исполнительной власти, обеспечивая, чтобы та действовала в соответствии с законами, принятыми парламентом и общим правом (или " прецедентным правом ", вытекающим из основных правовых принципов и толкования статутов). The judiciary provides a check on the power of the executive by ensuring that it acts in accordance with the laws made by Parliament and the common law (or “judge-made law” accruing from fundamental legal principles and interpretation of statutes).
Эти работы защищены законами и соглашениями об авторском праве во всем мире. Those works are protected by copyright laws and treaties around the world.
" Фарерские острова и Гренландия являются самоуправляющимися территориями в соответствии с Законами о самоуправлении, которые, среди прочего, предусматривают, что экологические вопросы в целом и области, охватываемые Протоколом, регулируются правом на самоопределение. " Both the Faroe Islands and Greenland are self-governing under Home Rule Acts, which implies inter alia that environmental affairs in general and the areas covered by the Protocol are governed by the right of self-determination.
Тринидад и Тобаго, это страна с другими законами физики, биологии и т.п. Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
Как указывалось выше, при вынесении аудиторских заключений в соответствии с некоторыми законами, такими, как Закон о компаниях (1956 года), а также правилами ИПБИ члены ИПБИ должны обеспечивать соблюдение стандартов учета ИПБИ. As mentioned above, the ICAI members are required to ensure compliance with the ICAI accounting Standards issued by the ICAI while performing their attest function under certain legislations such as the Companies Act (1956), as well as by the ICAI itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !