Exemples d'utilisation de "закона" en russe avec la traduction "measure"

<>
Правительство внесло в парламент проект закона о полномочиях местных органов, который предусматривает принятие в жилищной сфере различных мер, непосредственно связанных с созданием и функционированием упомянутых выше механизмов. The Government has submitted to Parliament a bill on local responsibility which, where housing is concerned, includes a number of measures directly relating to the creation and operation of the entities mentioned above.
Подобные инициативы помогают жертвам изнасилования справиться с травмой, способствуют тому, что насилие против женщин все чаще оказывается вне закона, и приводят к принятию мер, позволяющих изменить порядки в обществе. These initiatives are helping victims of rape overcome their trauma, working to outlaw attacks against women, and carrying out many other effective measures to change attitudes in society.
Среди достижений мы особо отмечаем стратегические меры по экономической реформе, примером которых служат завершение разработки закона о налоге на добавленную стоимость и создание Министерства обороны и Агентства по расследованиям и охране на государственном уровне. Among the achievements, we particularly appreciate the economic reform policy measures, as exemplified by the completion of the legislation concerning the value-added tax and the establishment of the Ministry of Defence and of the Intelligence and Security Agency at the State level.
Применение этого закона и мер, принятых американской администрацией по его осуществлению, имеет негативные последствия не только для двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами, но и для международной торговли, ибо идет вразрез с заключенными многосторонними соглашениями. The persistent enforcement of this legislation and of the measures adopted in consequence by the United States Administration has negative implications not only for the bilateral relations between Cuba and the United States, but also for international trade, as it violates multilaterally accepted agreements.
Правила о квотах, содержащиеся в статье 8 Закона, согласно которой предусматривается необходимость отдавать предпочтение женщинам в тех областях, где они недостаточно представлены, с учетом положения о равной квалификации, представляют собой " временную специальную меру " по смыслу статьи 4 Конвенции. The quota rules found in Article 8 of the BGleiG which stipulates that women are to be given preference in areas in which they are underrepresented, under provision of equal qualification, represents “a temporary special measure” in the sense of Article 4.
В связи с этим мы считаем, что в ряде случаев эффективные целенаправленные меры международного сообщества против сторон вооруженного конфликта, продолжающих использовать детей-солдат или совершать другие преступления против человечности, могут привести к изменению поведения пользующихся дурной славой нарушителей закона. In that connection, we believe that in some cases effective targeted measures by the international community against parties to armed conflict who continue to use child combatants or to commit other crimes against children in armed conflict could lead to a change in the behaviour of notorious violators.
Пункт 5 статьи 73 Закона об изменениях и дополнениях ряда законодательных актов № 1579-ХIII от 27 февраля 1998 года предусматривает, что лицо, производящее расследование или дознание, прокурор или суд вправе решать вопрос о применении любых мер пресечения, кроме заключения под стражу. 1579-XIII of 27 February 1998 stipulates in article 73, paragraph 5, that all preventive measures, except custody, shall be applied by the person who undertakes the criminal investigation or criminal inquiry, the prosecutor, or the court.
По мнению МА, проект закона о паспортах, представленный в мае 2008 года парламенту, предусматривает прекращение действия программы паспортизации иммигрантов-инвесторов, но не предусматривает каких-либо мер по улучшению положения лиц без гражданства и лиц, для которых эта программа создает неблагоприятные условия. For AI, the Passports Bill, tabled in Parliament in May 2008, seeks to discontinue the investor immigrant passport scheme, but does not include any remedial measures to address the situation of stateless persons and those disadvantaged by the scheme.
Кроме того, представитель страны отметила, что на рассмотрении парламента в настоящее время находится проект национального закона по вопросу о насилии в отношении женщин, но оратор хотела бы знать, были ли приняты временные меры для защиты женщин от насилия на период до принятия правительством законопроекта. Furthermore, the representative had noted that the National Bill on Violence against Women was currently before Parliament, but she wondered whether temporary measures had been introduced to protect women against violence, pending the Government's adoption of the Bill.
В настоящее время, когда одной из главных забот человечества является терроризм, Куба выражает твердое неприятие этого бедствия и предпринимает всякий возможный шаг по пресечению терроризма, включая ратификацию 12 международных договоров Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и принятие национального контртеррористического закона, предусматривающего суровые уголовные санкции. At the present time, when terrorism is one of humankind's main concerns, Cuba has expressed its firm rejection of that scourge and has taken every possible step to combat terrorism, including ratification of the 12 United Nations international treaties to combat terrorism and the adoption of a national anti-terrorism statute that includes severe penal measures.
Что касается увеличения объема информации о проекте закона о государственных гарантиях равных прав и возможностей мужчин и женщин, который охватывает социальные, экономические, гуманитарные, культурные, гражданские и политические вопросы, то было принято решение о том, что пункт 1 статьи 4 Конвенции будет применяться в отношении административных мер. With regard to expanding information on the bill on State guarantees of equal rights and opportunities for men and women, which covered social, economic, humanitarian, cultural, civic and political matters, provision had been made for article 4, paragraph 1, of the Convention to apply to administrative measures.
Оман упомянул ряд принятых на национальном уровне мер по сохранению и защите видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, и других биологических ресурсов, в частности разработку и вступление в силу специального закона, а также обнесение оградой охраняемых территорий и выделение новых лугов и пастбищ для животных. Oman referred to a number of domestic measures to maintain and preserve endangered species of wild flora and fauna and other biological resources, such as the development and enforcement of specific legislation, as well as fencing protected areas and establishing new grazing lands and pastures.
К числу других мер, нацеленных на улучшение положения обездоленных групп населения, относятся: принятие в 2001 году закона о создании Национального фонда развития коренных народов и народностей, учреждение Национального комитета по улучшению положения угнетенных и обездоленных групп населения и далитов, а также упразднение системы эксплуатации кабального труда, известной как " камаийа ". Other measures targeting disadvantaged groups included the adoption of a bill in 2001 on the establishment of a National Foundation for the Development of Indigenous People and Nationalities; the establishment of a National Committee for the Upliftment of the Depressed, the Oppressed and the Dalit Community; and the abolishment of the exploitative bonded labour system, known as Kamaiya.
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью пресечения всех форм торговли женщинами и эксплуатации проституции женщин и девочек, включая информацию о принятии любого конкретного закона и мер для предупреждения торговли женщинами и девочками и наказания за нее, а также для предупреждения эксплуатации проституции и наказания за это преступление. Please provide information on measures taken to suppress all forms of trafficking in women and the exploitation of prostitution of women and girls, including provide information on the enactment of any specific legislation and measures taken to prevent and punish trafficking in women and girls and to prevent and punish the exploitation in prostitution.
С этой целью положения пункта 4 (a) статьи 326 Органического закона о финансовой системе требуют, чтобы Банковское управление, при наличии достоверных доказательств, инспектировало учреждения или места, где осуществляют свои операции лица, которые, возможно, вовлечены в неформальную или незаконную банковскую деятельность, и принимало эффективные меры в целях сохранения доверия общественности к финансовой системе Колумбии. To this end, pursuant to article 326, paragraph 4 (a), of EOSF the Superintendence of Banks must, when there is credible evidence, undertake inspection visits to offices or locations where individuals are operating who may be involved in informal or illegal banking activity and to adopt effective measures with a view to preserving public confidence in the Colombian financial system.
Пожалуйста, сообщите о таких мерах, в том числе о принятии или рассмотрении какого-либо конкретного закона о борьбе с торговлей людьми, о мерах по проведению специальной подготовки по вопросам торговли людьми для сотрудников полиции, пограничной службы и судебной системы, включая подготовку женщин в целях выполнения этих обязанностей, и представьте информацию об эффективности этих мер. Please describe these measures, including the enactment or consideration of any specific legislation to combat trafficking, measures to provide specialized training on trafficking for members of the police, border guards, and the judiciary, including the training of women for these responsibilities, and give information on the effectiveness of these measures.
Организация американских государств сообщает, что за отчетный период ее Генеральная ассамблея утвердила три типовых закона по следующим вопросам: маркировка и отслеживание огнестрельного оружия; законодательные меры по определению уголовных преступлений, связанных с незаконным производством и/или оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов; а также укрепление контроля в пунктах экспорта. The Organization of American States reports that during the reporting period, its General Assembly approved three pieces of model legislation covering the following areas: marking and tracing of firearms; legislative measures to establish criminal offences in relation to the illicit manufacturing of and/or trafficking in firearms, ammunition, explosives and other related materials; and strengthening controls at export points.
На национальном уровне Кения осуществила ряд мероприятий, включая создание национального центра по борьбе с терроризмом, который начиная с 2004 года собирает и анализирует всю информацию, имеющую отношение к потенциальным угрозам терроризма; учреждение контртеррористической полицейской группы; а также принятие в 2003 году Закона о борьбе с терроризмом, который сейчас переиздается с учетом точек зрения заинтересованных сторон. At the national level, Kenya had put in place a number of measures, including the National Counter-Terrorism Centre, which, since 2004, collected and analysed all information relating to potential terrorist threats; the Anti-Terrorism Police Unit; and the Suppression of Terrorism Bill of 2003, which was being republished in order to incorporate the views of stakeholders.
Кроме того, в разделах 5, 6 и 7 Закона дается описание функций министра, связанных с определением размера оплаты со стороны тех лиц, которые обслуживаются в качестве платных пациентов при оказании медицинского или хирургического лечения, а также тех мер, которые должны быть приняты в том случае, если подобная установленная плата не может быть осуществлена данным пациентом. Sections 5, 6 and 7 go on further to define the minister's role in the prescribing of fees to be paid by persons who are admitted as paying patients for medical or surgical treatment and measures to be taken if such prescribed fees cannot be paid by the patient.
поручает инспекторам, осуществляющим контроль за кредитно-денежными операциями, информировать контролируемые ими финансовые подразделения о решениях, содержащихся в настоящем документе, принять любые дополнительные меры, которые они сочтут необходимыми для их осуществления и, если это необходимо, принять решение об административных санкциях, изложенных в статье 9 закона № 123 от 15 декабря 1998 года о борьбе с отмыванием денег. Mandates the inspectors for credit and currency to inform the financial intermediaries under observance of the decisions contained in the present text, to establish any further measures they deem to be necessary for the implementation thereof and to decide, as necessary, on the administrative sanctions as in article 9 of Bill No. 123 of 15 December 1998 on the campaign against money-laundering.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !