Exemples d'utilisation de "законопроекте" en russe

<>
Назовите мне главные вопросы, которые должны быть упомянуты в законопроекте, которого мы требуем. Let me hear the top-tier issues that have to be evident in the overall legislation we demand.
Остается пока неясно, коснется ли прописанный в законопроекте запрет использования продукции, в которую инкорпорированы технологии Касперского. It's not clear whether the NDAA ban would bar use of products that incorporate Kaspersky technology.
Например, в законопроекте регуляторам запрещается инициировать банкротство мегабанков, оставляя этот вопрос на усмотрение менеджеров самого банка. For example, the plan would bar regulators from initiating a mega-bank’s bankruptcy, leaving it to the discretion of the bank’s own managers.
Это должно стать частью полтора миллиарда долларов, выделенных Пакистану в законопроекте, подписанном президентом Бараком Обамой в прошлом году. This was to be part of the $1.5 billion allocated to Pakistan in legislation signed by President Barack Obama last year.
Принцип бесплатного образования, который касается только уровня начальной школы, в законопроекте предлагается применять только к зачислению и в порядке оказания помощи. With regard to the principle of free education which is limited to the primary level, it states that gratuitousness only applies to enrolment and assistance.
Вопросы, касающиеся статуса и пропускной способности железнодорожной инфраструктуры, а также взимания платы за пользование ею, подробно рассмотрены в законопроекте о железнодорожном транспорте. The questions, related to the railway infrastructure status and capacity and usage charges, are developed in detail in the Draft Railway Transport Act.
Законом предусмотрено право общественно-политических и профессиональных организаций издавать газеты, а в новом законопроекте о печати будет рассмотрена возможность предоставления права на издание газет предприятиям. The law stipulates that socio-political and professional organizations are allowed to publish newspapers, and a new draft press law will consider allowing enterprises to publish newspapers.
Этот доклад подготовлен, и в настоящее время он обсуждается на пленарных заседаниях Комитета, при этом уже утверждены тексты первых 93 из 150 статей, содержащихся в законопроекте. The report has been completed and is currently under discussion by the Commission plenary, with 93 of its 150 articles having been approved.
В законопроекте устанавливаются меры наказания для лиц, причастных к финансированию терроризма, причем то же наказание, что и для исполнителя деяния, предусмотрено для пособника, посредника, подстрекателя и приобретателя. The law sets forth the penalties faced by those responsible for the financing of terrorism and makes the accomplice, intermediary, instigator and recipient liable to the same penalties as the perpetrator of the act.
В этом законопроекте содержатся такие новаторские положения, как положение о " предполагаемой причине ", а также другие весьма позитивные аспекты, в том числе подчеркивается важная роль гражданского общества и омбудсмена. It contained ground-breaking provisions, such as those on “reputed reason”, and very positive aspects, including the prominent role to be played by civil society and the ombudsman.
Вмешательство Зимбабве в Демократической Республике Конго в целях предотвращения хаоса, кровопролития и свержения законного правительства в этой стране является еще одним «преступлением» упомянутом в законопроекте о демократии Зимбабве 2000. Zimbabwe's involvement in the Democratic Republic of the Congo to help prevent mayhem, bloodshed and the overthrow of a legitimate Government there is another “crime” cited in the Zimbabwe Democracy Act 2000.
Некоторые из этих идей нашли применение в законопроекте по стимулированию занятости American Jobs Act ? AJA, который сильно повлиял бы на экономику, если бы Конгресс принял его в 2011 году. Some of these ideas found their way into the American Jobs Act, which might have had some real impact had Congress passed it in 2011.
В законопроекте устанавливаются суровые меры наказания за эти гнусные преступления, в частности запрет на предоставление лицам, находящимся под следствием в связи с такими преступлениями, административных льгот, права на суброгацию, амнистию или помилование. This proposal contains severe measures for suppressing such appalling criminal behaviour, including the prohibition against granting persons being tried for such crimes administrative benefits, criminal subrogations, amnesty or pardon.
В законопроекте о семье, принятом на основе Указа 01/82 Верховного суда от 27 февраля 1982 года была предпринята попытка охватить законодательством вопрос прекращения брачного союза в контексте личных и имущественных проблем, возникающих в связи с этим. Through the Draft Family Law, implemented through Decree 01/82 of 27 of February of 1982 of the Supreme Court, attempts were made to give legal coverage to the dissolution of marital union, due to the personal and assets problems that emerged at that time.
Далее в законопроекте делается ссылка на десятую поправку, которая гласит, что полномочия, не зарезервированные для федеральных властей, принадлежат штатам. Следовательно, эта поправка налагает запрет на судебные постановления, в которых делается попытка распространить действие первой поправки на представителей властей штатов и местных органов власти. The legislation also says that the Tenth Amendment, which says powers not reserved for the federal government belong to the states, prohibits court rulings that would seek to apply the First Amendment to state and local officials.
Комитет рекомендует создать совет по вопросам равенства, упомянутый в законопроекте о равноправии, в соответствии с Общей рекомендацией № XVII, в качестве национального института по правам человека, компетентного представлять рекомендации и следить за соблюдением соответствующего законодательства и практикой, а также рассматривать индивидуальные жалобы, касающиеся актов дискриминации в государственном или частном секторе. The Committee recommends that the equality council mentioned in the draft equality act be established, in accordance with general recommendation XVII, as a national human rights institution with the mandate to advise and to monitor relevant legislation and practice and with competence to deal with individual complaints against acts of discrimination in the public or private sector.
В этом законопроекте рассматриваются такие вопросы, как запросы о выдаче, меры защиты, обязательные основания для отказа, факультативные основания для отказа, передача запросов, содержание запросов, обработка запросов, дополнительная информация, просьба о сохранении конфиденциальности, отказ в исполнении, упрощенная процедура выдачи, неиспользование элементов доказательной базы в иных целях и обязанность покрыть расходы. Such provisions include requests for extradition, safety measures, double jeopardy, mandatory grounds for refusing to extradite, optional grounds for refusing to extradite, transmission of applications, content of applications, processing of applications, supplementary information, requests for confidentiality, the refusal of enforcement, summary proceedings, prohibition against the use of evidence for wrongful purposes and charges for expenses.
Эти обзоры нашли свое отражение в различных законах, принятых за последние два года, в том числе в принятом в 2005 году решении № 15, касающемся тех видов работы, на которые нельзя нанимать детей, а также в законопроекте № 22 о запрещении отбора, обучения и участия детей в скачках на верблюдах, принятом в 2005 году. Those reviews have been reflected in various laws issued in the past two years, including Decision No. 15 of 2005, on the types of jobs in which no child may be allowed to work, and the act on the prohibition of recruiting, training and participation of children in camel races, Act No. 22 of 2005.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !