Exemples d'utilisation de "закреплен" en russe
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
This principle is enshrined in various international documents, beginning with the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
Этот принцип также прямо закреплен в лихтенштейнском Законе о приеме лиц, ищущих убежище, и нуждающихся в защите лиц (Закон о беженцах) 1998 года.
This principle is also explicitly set out in the Liechtenstein Law on the Acceptance of Asylum-Seekers and Persons in Need of Protection (Refugee Act) of 1998.
Контейнерный груз считается закрепленным, когда каждый контейнер прочно закреплен к корпусу судна при помощи направляющих и натяжных устройств и его положение не может изменяться при плавании судна.
A cargo of containers is considered to be fixed when each individual container is firmly secured to the vessel hull by guides or tensioners and when its position cannot be altered during navigation.
Проведением любых субстантивных обзоров должны заниматься, под эгидой Экономического и Социального Совета, его функциональные комиссии, за каждой из которых должен быть закреплен свой круг вопросов, например вопросы торговли и развития, вопросы финансирования и развития или вопросы устойчивого развития.
Any substantive review should be carried out, under the auspices of the Economic and Social Council, by functional commissions with individually assigned areas of responsibility, such as trade and development, finance and development and sustainable development.
В Конституции нашей страны закреплен принцип свободных, справедливых и периодических выборов, проводимых тайным голосованием на основе всеобщего избирательного права.
Free, fair and periodic elections based on secret balloting and universal suffrage is enshrined in our Constitution.
Оно считает, что жалоба неприемлема, будучи явно необоснованной, и приводит соответствующие положения закона об иностранцах, отмечая, что некоторые его положения отражают тот же принцип, который закреплен в пункте 1 статьи 3 Конвенции.
It submits that the complaint is inadmissible as manifestly ill-founded, and sets out the relevant provisions of the Aliens Act, pointing out that several provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention.
Весь гражданский персонал Организации Объединенных Наций должен быть закреплен за медицинскими учреждениями так же, как и военнослужащие и полицейские; однако если это специально не указано в МОВ, факт такого закрепления не означает права на получение возмещения по линии самообеспечения.
All United Nations civilian staff shall be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel, however, this will not create eligibility for reimbursement under self-sustainment, unless this is explicitly stated in the MOU.
Ответ, в конце концов, был закреплен в Маастрихтском договоре, который продлил полномочия Европейского союза по иностранным делам и судебным вопросам, сделав их частично наднациональными.
The response was eventually enshrined in the Maastricht Treaty, which extended the European Union's competences to foreign affairs and judicial matters, making them partly supranational.
Гигиена окружающей среды Вопросы улучшения гигиены окружающей среды и снижения воздействия на здоровье человека вредных экологических факторов регулируются Законом об эпидемиологической безопасности, который был принят 11 декабря 1997 года и в котором закреплен комплекс мер по обеспечению эпидемиологической безопасности в Латвии.
Environmental health Improving environmental hygiene and reducing the influence of harmful environmental risk factors in relation to human health- these are issues that are regulated by the Law On Epidemiological Safety, which was adopted on December 11, 1997, and which sets out rules on epidemiological safety in Latvia.
Было также решено, что дискуссия в ходе семинара-практикума будет строиться вокруг основных тематических областей, соответствующих этапам гипотетического предметного исследования, и что каждый этап такого исследования будет закреплен за участниками, которым будет предложено выступить на семинаре-практикуме с короткими докладами.
It was also decided that the discussion at the workshop would be structured along major thematic areas corresponding to the phases of a hypothetical case study and that each phase of the case study would be assigned to panellists, who would be asked to make brief presentations at the workshop.
Этот подход также закреплен в статье 5 Конституции Вьетнама 1992 года, в соответствии с которой " Социалистическая Республика Вьетнам- единое государство всех национальностей, совместно проживающих на земле Вьетнама.
This position is also enshrined in article 5 of the 1992 Constitution of Viet Nam which states: “The Socialist Republic of Viet Nam is the unified State of all nationalities living on the territory of Viet Nam.
Например, в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций закреплен не только ряд целей (ЦРДТ), но и набор конкретных, количественных и имеющих временные рамки задач для каждой из них, причем достигнутый прогресс должен оцениваться на основе перечня согласованных на международном уровне показателей.
For example, the United Nations Millennium Declaration in 2000 not only included a set of Goals (MDG's) but also a set of specific measurable and time-bound targets for each Goal, with progress to be measured on the basis of a list of internationally-agreed indicators.
Весь гражданский персонал Организации Объединенных Наций должен быть закреплен за медицинскими учреждениями так же, как и военнослужащие и полицейские; однако если это специально не указано в меморандуме о взаимопонимании, факт такого закрепления не означает права на получение возмещения по линии самообеспечения.
All United Nations civilian staff shall be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel; however, this will not create eligibility for reimbursement under'self-sustainment'unless this is explicitly stated in the memorandum of understanding.
Дитон справедливо утверждает, что подобный подход, который в настоящее время закреплен в процедурах Всемирного банка, имеет очень мало пользы для более широкого понимания того, как помочь стране развиваться.
Deaton rightly argues that this approach, now enshrined in World Bank procedures, is of very little use for understanding how to help a country develop more broadly.
Что касается вопроса о правах лесбиянок, геев, трансгендеров и бисексуалов, то он заявил, что в Конституции закреплен принцип недискриминации и что Уголовный кодекс предусматривает наказание за нарушение этого принципа.
On lesbian, gay and transgender and bisexual rights, he stated that the Constitution enshrines a non-discrimination principle and that the Criminal Code penalises violations of this principle.
Принцип равенства женщин и мужчин закреплен в Конституции, и в настоящее время проводится серьезная реформа гражданского, торгового и уголовного права, направленная на реализацию принципа равенства и приведение законов в соответствие с требованиями современности.
Absolute equality between women and men was enshrined in the Constitution and a major reform of civil, commercial and penal laws was under way with a view to implementing that equality and bringing laws into harmony with modern times.
Кроме того, Дурбанская декларация и Программа действий не содержат принципа свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов на осуществление любого проекта, затрагивающего их земли или территории, который закреплен в статье 32 Декларации Организации Объединенных Наций.
The Durban Declaration and Programme of Action also does not include the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples before any development can take place on their lands and territories, enshrined in article 32 of the Declaration.
Проведение такого строгого различия не противоречит частому использованию официальной статистики для целей пропаганды, подготовки, осуществления и оценки политики в различных областях; это является важнейшим компонентом аспекта релевантности официальной статистики, который закреплен в другом основополагающем принципе.
This strict separation is not in conflict with the frequent use of official statistics for purposes of advocacy, preparation, implementation and evaluation of policies in various areas; this is an essential component of the relevance aspect of official statistics, enshrined in another fundamental principle.
Отмечая, что в Конституции закреплен принцип равенства мужчин и женщин, Комитет по-прежнему озабочен отсутствием прямого и четкого отражения норм Конвенции в национальном законодательстве, а также отсутствием конкретного определения понятия дискриминации в отношении женщин, как оно дано в статье 1 Конвенции.
While noting that the Constitution enshrines the principle of equality between men and women, the Committee remains concerned at the absence of direct and clear incorporation of the Convention and of a specific definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention in domestic legislation.
Г-жа Пименталь обращает внимание на то, что, судя по ответам правительства на вопросы 11 и 13 из перечня тем и вопросов, хотя в Конституции закреплен принцип равенства и запрещена дискриминация, во многих областях, имеющих отношение к семейной жизни, господствует обычное право.
Ms. Pimental noted from the Government's replies to questions 11 and 13 on the list of issues that, while the Constitution enshrined equality and prohibited discrimination, customary law prevailed in many areas related to family life.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité