Exemples d'utilisation de "замечают" en russe
Однако, складывается впечатление, что основные центральные банки мира не замечают этого.
But the world’s major central banks seem not to have noticed.
Многие иностранцы замечают, что Китай больше не является местом постоянных маоистских преследований.
Many foreigners observe that China is no longer a place of constant Maoist persecution.
Политические комментаторы иногда утверждают, что замечают существенные различия в убеждениях этих лидеров.
Political commentators sometimes claim to detect important differences in their underlying political attitudes.
Не все еще потеряно, потому что международные правозащитные органы замечают эту разницу.
Fortunately, international human-rights bodies are taking notice of the gap.
Уже не только циники замечают, что лучшее определение пути возможно состоит в том, что делает господин Блэр.
Not just cynics have observed that the best definition of the "third way" may well be that it is what Mr. Blair actually does.
Многие аналитики сегодня замечают недовольство в Японии по поводу альянса с Соединенными Штатами.
Many analysts currently detect malaise in Japan about its alliance with the United States.
Поэтому любое изменение замечают довольно быстро, и порой его возвращают в прежднее состояние.
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly, and then they'll just simply revert the change.
В Соединенных Штатах те, кто приводит доводы в пользу ёщё одной программы помощи, замечают, считать, что пакет в $787 миллиардов мог возместить падение частных расходов на $3 триллиона, означало принимать желаемое за действительное.
In the United States, those who argue for another stimulus package observe that it was always wishful thinking to believe that a $787 billion package could offset a $3 trillion fall in private spending.
Исследования взрослых людей позволили выявить особую модель мозговой активности: когда ваши органы чувств замечают, к примеру, какой-то движущийся объект, визуальный центр головного мозга активируется даже в том случае, если объект движется слишком быстро, чтобы вы успели его заметить.
Studies on adults show a particular pattern of brain activity: When your senses detect something, such as a moving object, the vision center of your brain activates, even if the object goes by too fast for you to notice.
Начинающие торговцы часто открывают несколько торгов, а потом замечают, что не в состоянии следить за ними.
Beginner traders often start several trades, and then notice that they are not able to monitor them all.
Жители города имеют возможность направлять свои жалобы, если они замечают какие-либо недостатки в своем районе.
Citizens can send complaints if they notice anything awry in their community.
Эти два мировых гиганта как будто не замечают, что режим Асада ведет кровавую войну против собственного народа.
It escaped the notice of these two world giants that Bashar al Assad's regime is waging a brutal war against his own people.
Хотя нам потребуется больше таких неформальных методов обучения в будущем, политики и общественность, похоже, не замечают это.
Although we will need more such informal learning environments in the future, politicians and the public have hardly noticed.
Инвалиды, желающие участвовать в трудовой и общественной жизни, должны преодолевать препятствия, которые остальные люди часто даже вообще не замечают.
And, to participate in work and community life, people with disabilities must overcome obstacles that the rest of us often do not even notice.
Мировые средства массовой информации пока еще не замечают эту самую серьезную угрозу путинскому режиму со времен массовых демонстраций конца 2011 года.
Most of the world's media has yet to take notice of the most serious threat to the Putin regime since the mass demonstrations of late 2011.
Но они часто не замечают преимуществ, связанных с укреплением отношений между странами-донорами, которые работают вместе в целях продвижения международного развития.
But they often fail to notice the advantages brought about by strengthening relationships among donor countries that work together to advance international development.
А поскольку упадок происходит медленно и постепенно, он не вызывает тревогу у избирателей, хотя шведы и замечают его во время своих поездок заграницу.
The decline has been gradual, so it fails to alarm voters, but Swedes certainly notice it when they go abroad.
Они изучали очереди в Netflix и заметили такую забавную закономерность, что, наверное, многие из нас замечают, что есть некоторые фильмы, которые со свистом залетают и вылетают из домов.
And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny that a lot of us probably have noticed, which is there are some movies that just sort of zip right up and out to our houses.
Но такой подход противоречит истории болезней, в которой авансы приходят только после того, как практикующие врачи замечают аномалии, обнаруживают недостатки в текущей «наилучшей практике», или улучшают существующие подходы.
But this approach runs counter to medical history, in which advances come only after practitioners notice anomalies, discover flaws in current “best practices,” or improve on existing approaches.
Эта задержка возникает в течение очень коротких периодов времени (пользователи обычно не замечают ее) и задолго до того, как использование ресурсов окажет значительное влияние на производительность сервера Exchange Server.
This delay occurs for very short periods of time (users generally don't notice the delay), and well before the resource consumption causes a significant impact the Exchange server's performance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité