Exemples d'utilisation de "занимаетесь" en russe avec la traduction "take care"

<>
Представить не могла, что вы сами занимаетесь такими вещами. I had no idea you took care of such little things yourself.
Моя сестра раньше занималась этой цветочной клумбой. My sister used to take care of the flower bed.
Интересно, занимался ли он когда-нибудь этой корневой гнилью. Wonder if he ever took care of that root rot.
А мы получили десять новых больных, которыми надо заниматься. In the meantime, we have ten new transfers to take care of.
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле. While I was taking care of them, we got more news about Rob Hall.
Почему все вокруг считают, что заниматься детьми труднее всего на свете? Why does everyone act like taking care of children is the hardest thing ever?
В одном исследовании изучали, сколько врачей занимается вами, если вы оказываетесь в больнице, и с течением времени это менялось. There was a study where they looked at how many clinicians it took to take care of you if you came into a hospital, as it changed over time.
Наши партнеры могут продолжать заниматься тем, чем и занимались обычно, а мы берем на себя всю техническую составляющую работы. In fact, affiliates can go about their business as normal and we take care of all the technicalities backstage.
Наши партнеры могут продолжать заниматься тем, чем и занимались обычно, а мы берем на себя всю техническую составляющую работы. In fact, affiliates can go about their business as normal and we take care of all the technicalities backstage.
Я слышал, что твой папа разливает выпивку, раздает сигары, говорит о политике, о философии, о хай-алай и, по-прежнему, занимается бизнесом. I heard your papa would pour a drink, pass out cigars, talk about politics, philosophy, jai alai and still take care of business.
Да, я вижу Джордан отправилась на вызов о травме, у тебя только что был пациент с инсультом, и Дрю занимается больным горлом. Ah, I see Jordan's got the crush injury on site, you just saw a stroke patient, and Drew is taking care of a sore throat.
Поскольку Facebook будет удерживать и перечислять европейский НДС за разработчиков, с 1 января 2015 года вам больше не придется заниматься этим самостоятельно. As Facebook is going to withhold and remit EU VAT for developers, you do not need to take care of remitting EU VAT yourself come January 1st, 2015.
Кроме того, существуют воспитатели детских садов, которые занимаются детьми с особыми потребностями в детских садах, а также в начальных и средних школах. There are also kindergarten assistants who take care of children with special needs at kindergarten, primary and secondary level.
Однако задача предотвращения конфликтов усложняется тем, что у нас нет специально предназначенной для этого системы, которая автоматически позволяла бы, если можно так сказать, «заниматься делом». But what makes the task of conflict prevention so difficult is the fact that we do not have a dedicated system in place that would automatically, shall we say, “take care of business”.
Речь идет о лицах, которые шьют одежду, изготовляют мебель и гончарные изделия для внутрисемейного использования, а также о лицах, которые занимаются уборкой своего дома, приготовлением пищи и уходом за своими детьми. These are persons who make clothes, furniture, pottery that will be used by the family, as well as persons who clean their own house, cook and take care of their own children.
Во многих европейских странах, например, по-прежнему сохраняются полудневное обучение в школах и жесткие графики работы магазинов, что предполагает наличие " кого-то ", кто мог бы заниматься детьми и покупками в официальные рабочие часы. In many European countries, for instance, half-day schooling and rigid shop hours remain in place, which presume that “someone” can take care of children and the shopping during regular working hours.
Вместе с тем нельзя исключать, что лицо, которое занимается домашним хозяйством и ухаживает за детьми, будет больше ущемлено в своих экономических интересах по причине тех трудностей, с которыми оно столкнется при возвращении на работу. The possibility cannot be ruled out, however, that the economic interests of the spouse who has kept house and take care of children will be more seriously affected because of the difficulties she will meet in trying to return to work.
Закон о внесении частичных поправок в Закон, касающийся социальной помощи трудящимся, которые занимаются уходом за детьми или другими членами семьи, включая предоставление отпуска по уходу за детьми или другими членами семьи (обнародован 16 ноября 2001 года) The Law to make a Partial Amendment to the Law Concerning the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave (promulgated on 16 November 2001)
Комитет разделяет выраженное в пункте 23 мнение Генерального секретаря о том, что перенос профилактического обслуживания, вследствие нехватки ресурсов, на более поздние сроки зачастую ведет к увеличению общих потребностей в ресурсах, так как впоследствии приходится заниматься аварийным ремонтом. The Committee shares the view of the Secretary-General set out in paragraph 23 that the postponement, due to lack of resources, of preventive maintenance often increases the overall need for resources in order to take care of emergency repairs at a later date.
Консультативный комитет разделяет выраженное Генеральным секретарем в пункте 23 его доклада мнение о том, что перенос профилактического обслуживания, вследствие нехватки ресурсов, на более поздние сроки зачастую ведет к увеличению общих потребностей в ресурсах, так как впоследствии приходится заниматься аварийным ремонтом. The Advisory Committee shares the view of the Secretary-General set out in paragraph 23 of his report that the postponement, owing to lack of resources, of preventive maintenance often increases the overall need for resources in order to take care of emergency repairs at a later date.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !