Exemples d'utilisation de "занимающихся" en russe avec la traduction "tackle"

<>
Инициатива должна отражать твердую приверженность субъектов, занимающихся распространением информации об охране здоровья женщин, использованию широчайшего диапазона ресурсов для преодоления проблем, связанных с определяющими факторами охраны здоровья женщин в XXI веке. It should reflect the firm commitment of all stakeholders on women's health promotion to draw upon the widest range of resources to tackle women's health determinants in the 21st century.
Этот представитель охарактеризовал ряд мер, принимаемых для решения проблемы торговли женщинами и детьми, включая разработку и осуществление законов и положений об охране женщин и детей на основе законодательства и суровом наказании лиц, занимающихся такой торговлей. The representative outlined a number of measures undertaken to tackle the problem of trafficking in women and children, including the formulation and improvement of laws and regulations to protect women and children through legislation and severely punish the traffickers.
Осознавая продолжение усилий организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, по оказанию помощи государствам-членам в устранении первопричин конфликтов и укреплении их долгосрочного потенциала для мирного урегулирования споров, САДК с нетерпением ожидает выполнения рекомендаций, сформулированных Верховным комиссаром в его докладе и Рамках поиска долгосрочных решений. Aware of the constant efforts of United Nations development agencies to assist Member States in tackling the underlying causes of conflicts and strengthening their long-term capacity for the peaceful settlement of disputes, SADC looked forward to the implementation of the recommendations made by the High Commissioner in his report and those contained in the Framework for Durable Solutions.
Они рассказали об опыте своих стран в разработке мер и стратегий по противодействию коррупции, в том числе о принятии соответствующего законодательства, направленного на криминализацию коррупционной практики, и о создании специальных независимых органов по пресечению коррупции и обеспечению согласованности в проведении соответствующей политики, а также координации деятельности национальных учреждений, занимающихся связанными с этим вопросами. They shared their countries'experiences in formulating measures and strategies to counter corruption, including the enactment of relevant legislation to criminalize corruption-related practices and the establishment of specialized independent authorities to tackle corruption and ensure coherence of relevant policies, as well as coordination of national or local agencies involved in related issues.
Они рассказали об опыте своих стран в разработке мер и стратегий по противодействию коррупции, в том числе о принятии соответствующего законодательства, направленного на криминализацию коррупционной практики, и о создании специальных независимых органов по пресечению коррупции и обеспечению согласованности в проведении соответствующей политики, а также о координации деятельности национальных учреждений, занимающихся связанными с этим вопросами. They shared their countries'experiences in formulating measures and strategies to counter corruption, including the enactment of relevant legislation to criminalize corruption-related practices and the establishment of specialized independent authorities to tackle corruption and ensure coherence of relevant policies, as well as coordination of national or local agencies involved in related issues.
Ей надо заниматься вызовами XXI века. It must tackle the challenges of the twenty-first century.
Пришло время заниматься крупными юридическими вопросами, которые прежде отодвигались в сторону. Big legal issues that have been put to the side must now be tackled.
По масштабам это дело затмило все другие киберпреступления, которыми ФБР занималось раньше. It dwarfed any other cybercrime the FBI had tackled before.
Между 2001 и 2006 годами, премьер-министр Дзиньютиро Коидзуми активно занимался решением финансовых проблем Японии. Between 2001and 2006, Prime Minister Junichiro Koizumi aggressively tackled Japan's fiscal problems.
Между 2001 и 2006 годами, премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми активно занимался решением финансовых проблем Японии. Between 2001and 2006, Prime Minister Junichiro Koizumi aggressively tackled Japan’s fiscal problems.
Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность. The first problem in need of a "constitutional" solution that is tackled is Europe's clear and unified identity.
ПНТ свидетельствует о том, что саудовское руководство осознаёт возникшие проблемы и что оно готово заниматься их решением. The NTP embodies the Saudi leadership’s awareness of the challenges it faces – and its willingness to tackle them.
Медленный рост доходов, безработица, неравенство, иммиграция, терроризм – власти, как кажется, не занимаются всеми этим проблемами достаточно решительно. Slow income growth, unemployment, inequality, immigration, and terrorism are supposedly not being tackled decisively enough.
Занимаясь проблемой изменения климата, мы параллельно будем бороться с экономическим кризисом — «зеленые» рабочие места для «зеленого» роста. By tackling climate change, we also deal with the economic crisis — green jobs for green growth.
Индия одновременно занимается разработкой своего «оборудования» обеспечения развития (порты, дороги, авиапорты) и своего «программного обеспечения» развития (здравоохранение, образование). India is simultaneously tackling the “hardware” of development (ports, roads, airports) and its “software” (health care, education).
Несколько биоинженерных стартапов и групп помощи, например, «Инженеры без границ», уже начали заниматься медицинскими проблемами в сообществах беженцев. A handful of bioengineering startups and aid groups, such as Engineers Without Borders, have begun to tackle health-related problems in refugee communities.
Экологическая деградация и нестабильность природных ресурсов подрывают нашу способность заниматься самыми крупными глобальными проблемами, с которыми мы сегодня сталкиваемся. Environmental degradation and natural-resource insecurity are undermining our ability to tackle some of the biggest global issues we face.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры. Only when elected representatives deal with the day-to-day issues that face their people can they begin to tackle external negotiations.
Если не заниматься финансовыми проблемами, то это в дальнейшем гарантированно приведет к разрастанию бедствия, и таким образом необходимо принимать меры. Conversely, not tackling the fiscal problems would ensure a growth calamity down the line and thus must be addressed.
Экономия от увеличения масштаба возникает потому, что единый регулятивный орган может заниматься межсекторными проблемами более рационально и эффективно, чем многочисленные регулятивные органы. Economies of scope arise because a single regulator can tackle cross-sector issues more efficiently and effectively than a multiplicity of regulators.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !