Exemples d'utilisation de "занялась" en russe avec la traduction "pursue"
Traductions:
tous197
tackle50
pursue31
take up24
play16
take care14
handle11
be engaged5
get involved3
occupy3
practise1
become involved1
autres traductions38
После революции 2011 года страна занялась – на условиях консенсуса и всеобщего участия – процессом разработки нового социального контракта, который бы защищал индивидуальные и коллективные права всего народа.
After the 2011 revolution, it pursued a consensual, inclusive process to develop a new social contract that upholds all of its people’s individual and collective rights.
Хорошая новость в том, что администрация не занялась радикальной протекционистской политикой, в частности, не стала объявлять другие страны валютными манипуляторами, вводить тотальные пошлины на импорт или пограничную коррекцию налога на прибыль.
The good news is that the administration has not pursued radically protectionist policies, such as branding countries as currency manipulators, introducing across-the-board tariffs, or pushing for the border adjustment tax.
Ладно, если мы займемся им, никто не прикроет его Эскалейд?
Okay, if I pursue this, no one's going to uncover his Escalade?
Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись.
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
Но почти гарантированно он займётся снижением налогов и повышением инфраструктурных расходов.
But he is all but guaranteed to pursue tax cuts and increased infrastructure spending.
Администрации Трампа необходимо оставить свою самоуверенность и заняться созданием конкурентной коалиции.
The Trump administration needs to abandon its complacency and pursue competitive coalition-building.
Контролируя президентское кресло и Конгресс, республиканцы, по-видимому, займутся тремя главными экономическими задачами.
With control of the presidency and Congress, the Republicans are likely to pursue three main economic policies.
В результате, в краткосрочной перспективе европейские банки, скорее всего, займутся внутренней консолидацией или – максимум – региональной.
As a result, in the near term, European banks are more likely to pursue domestic – or, at most, regional – consolidation.
Вместо этого нам следовало бы заняться разработкой стратегий мышления, которые способны значительно улучшить благосостояние людей.
But what we should really be pursuing is development of the reasoning strategies that could substantially increase human well-being.
В Америке проблемы противоракетной обороны изучались долго, и в итоге Рейган решил вплотную заняться проектом СОИ.
In America, years of exploring possible anti-missile systems led Reagan to pursue SDI.
Честно говоря, имея за плечами уже два десятилетия экономической стагнации, Япония может заняться более важными делами.
Frankly, with two decades of economic stagnation already behind it, Japan has more important matters to pursue.
Наше исследование показало систематическую связь между коррупцией и экономическим ростом, что позволило нам заняться этим важным вопросом.
Our research showed systematic relationships between corruption and economic growth, which allowed us to pursue this critical issue.
Они работают вместе со студентами, а не ждут с нетерпением перерывов и отпусков, чтобы заняться своими собственными делами.
They engage with students rather than eagerly awaiting breaks and holidays to pursue their own projects.
Но это повод заняться реформами системы, а не начинать отстаивать идею массового отказа от неё, которую люди всё активнее поддерживают.
But this is reason to pursue reform, not to advocate the wholesale exit that people are increasingly supporting.
Если Европа не займётся устранением недостатков своей модели экономического роста и срочными реформами, тогда долгосрочные экзистенциальные угрозы для ЕС, несомненно, продолжат нарастать.
Unless Europe addresses flaws in growth patterns and pursues urgent reforms, the longer-term risks to its survival will almost certainly continue to mount.
Но вместо того, чтобы заняться столь необходимым примирением противников – красных и белых – режим, вероятно, займет позицию, чтобы повернуть историю в своих интересах.
But rather than pursue the needed reconciliation of adversaries – the reds and the whites – the regime will probably take a side, in order to spin the story to its own benefit.
А вместо попыток заставить непослушные правительства принять нежеланных беженцев, руководству ЕС надо заняться программой упорядоченного и безопасного расселения беженцев вместе с правительствами-добровольцами.
And, rather than trying to force recalcitrant governments to accept unwanted refugees, EU authorities should pursue an orderly and safe resettlement program with willing governments.
Но Китай не ждет того, что инициатива «Один пояс и один путь» будет завершена прежде, чем он займется ростом торговли со странами Ближнего Востока.
But China is not waiting for the One Belt, One Road initiative to be completed before pursuing increased trade with Middle Eastern countries.
Если к МАГАТЭ будет обращена такая просьба, Агентство более подробно займется соответствующими правовыми, техническими, финансовыми и институциональными аспектами ядерного топливного цикла, начав, возможно, с разработки подходов к обеспечению гарантированных поставок.
If requested, IAEA would be pleased to pursue more detailed work on the relevant legal, technical, financial and institutional aspects of the fuel cycle, perhaps beginning with the development of approaches for providing assurance of supply.
Конференция выражает обеспокоенность по поводу опасности того, что некоторые государства могут приобрести потенциал для производства расщепляющегося материала и затем нарушить Договор или выйти из него, чтобы заняться производством ядерного оружия.
The Conference is concerned about the risk that certain states could acquire fissile material production capability and then violate or withdraw from the Treaty to pursue nuclear weapons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité