Exemples d'utilisation de "заповедями" en russe

<>
Не только Моисей спустился с горы Синай с 10-ю заповедями. Not only Moses came down from Mount Sinai with 10 commandments.
Если не добавлять никаких других уточнений, то всех, кто согласен с этими заповедями, следует считать мусульманами. If no other qualification is added, then all those who subscribe to these precepts must be regarded as Muslims.
Благословен Ты, Боже, Господь вселенной, освятивший нас своими заповедями и освятивший совершать это омовение. Blessed art Thou, O God, the Lord the universe, who has blessed us his commandments, and has blessed perform this ablution.
Во Временной конституции Государства Катар закреплен принцип, согласно которому все люди равны перед законом без различия по признаку расы, пола или цвета кожи в соответствии с заповедями ислама, являющегося государственной религией, согласно которым все люди равны без различия между арабами и неарабами или между черными и белыми. The Provisional Constitution of the State of Qatar embodies the principle that all persons are equal before the law, without distinction as to race, sex or colour, in keeping with the precepts of Islam, the religion of the State, under which all persons are equal, without distinction between Arab and non-Arab or between Black and White.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам зажигать свечи субботы. Blessed are you, Lord, our God, King of the universe, who sanctifies us with his commandments and commands us to light the Sabbath candles.
И хотя в некоторых арабских и азиатских странах международный терроризм действительно прикрывается заповедями ислама, Казахстан твердо убежден в том, что ни в социальном, ни в идеологическом плане у терроризма нет ничего общего с исламом, для которого, как и для других великих мировых религий, человеческая жизнь представляет высшую ценность. While it was true that in certain Arab or Asian countries international terrorism was trying to hide behind the precepts of Islam, his delegation was firmly convinced that terrorism had nothing in common, at the social or ideological level, with Islam, which, like the planet's other great religions, attached the greatest value to human life.
Если же это кто-то из чужой группы. из этих ужасных людей. Я не имею в виду, ужасных в этом . просто те, с кем мы не хотим себя ассоциировать, из другого университета, другой группы. внезапно честность осознаётся людьми сильнее. Слегка похоже на эксперимент с 10 библейскими заповедями - и обмана даже ещё меньше. But if it's somebody from another group, these terrible people - I mean, not terrible in this - but somebody we don't want to associate ourselves with, from another university, another group, all of a sudden people's awareness of honesty goes up - a little bit like The Ten Commandments experiment - and people cheat even less.
Тогда мы придумали десять заповедей: We came up with something - the Ten Commandments:
оружие массового поражения просто нарушает заповеди Ислама. weapons of mass destruction simply violate the precepts of Islam.
Я только что нарушил восьмую заповедь. I just broke the eighth Commandment.
И, наконец, существует религиозное соображение: оружие массового поражения просто нарушает заповеди Ислама. Finally, there is a religious reason: weapons of mass destruction simply violate the precepts of Islam.
Нарушишь заповедь 10ю, я нарушу шестую. You break commandment ten, I may break commandment six.
Так что, с каждым укусом во время еды, вы нарушаете первую заповедь. So you're breaking the first precept with every bite you chew.
Ты нарушил свою последнюю заповедь, Мозес. You've broken your last commandment, Moses.
Это является, например, одной из первых заповедей одной из основных этических традиций Японии - буддизма. It is, for example, one of the first precepts of one of Japan's major ethical traditions, Buddhism.
У индусов нет понятия заповедей, а потому Hindus don't have the concept of commandments.
Так вот, немало людей выражают опасение, что универсальная мораль потребует таких заповедей, у которых не может быть исключений. that a universal morality would require moral precepts that admit of no exceptions.
Кажется, ты только что нарушила какую-то заповедь. I think you might have broken a commandment somewhere in there.
Маритайн также настаивал на том, что христиане, принимая во внимание религиозные заповеди, прежде всего должны действовать как граждане. Maritain also insisted that Christians, while they should take into account religious precepts, had to act as citizens first.
Опустилась до разных непристойностей и погрешила против шестой заповеди. She fell into bad indecency and committed a sin against 6th commandment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !