Exemples d'utilisation de "зарабатывать себе на хлеб" en russe

<>
Надо зарабатывать себе на хлеб. One must earn a living.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь. It is a good thing you do not have to work for a living.
Как вы зарабатываете себе на хлеб? How will you earn your daily bread?
Безусловно, рыболов двадцать первого века не хочет увидеть деградацию и уничтожение основы своего существования, а современный активный борец за охрану природы не хочет оградить природу барьером и запретить людям зарабатывать себе на жизнь. Surely a twenty-first-century fisherman does not want to see the basis of his or her living degraded and destroyed, nor does a modern conservationist want to ring-fence the environment and stop people from making a living.
Когда-то я так зарабатывал себе на хлеб. I used to earn my living like this years ago.
Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью. This independence was at the core of Hegel's insistence that supporting oneself by earning a living is one of the key ways that we gain a sense of ourselves as individuals.
Поэтому задача рассказчика - утаить тот факт, что они сами зарабатывают себе на хлеб. That's your job as a storyteller, is to hide the fact that you're making them work for their meal.
Они признают, что, в то время как их сторонниками могут быть истинные мусульмане, они также должны зарабатывать себе на жизнь; They recognize that, while their supporters may be devout Muslims, they also need to earn a living;
К моменту вступления во взрослый рабочий мир, в котором мы сами зарабатываем себе на хлеб, мы попадаем в мир, который загроможден спамом, ложными интернет-друзьями, продажной прессой, хитроумными ворами личных данных, строителями финансовых пирамид мирового класса, и эпидемией обмана - одним словом, в мир, который один автор называет пост-правдивое общество. By the time we enter this work world and we're breadwinners, we enter a world that is just cluttered with spam, fake digital friends, partisan media, ingenious identity thieves, world-class Ponzi schemers, a deception epidemic - in short, what one author calls a post-truth society.
Решение проблемы изменения климата потребует новой модели развития, которая сочетает в себе сокращение выбросов с лучшим будущим для подавляющего большинства людей и возможностью зарабатывать себе на жизнь на достойной работе. Meeting the challenge of climate change will require a new development model that combines reduced emissions with a better future for the vast majority of people and the opportunity to earn a living in a decent job.
Это обычай, о происхождении которого я не знаю и не хочу знать для удовлетворения своего духовного голода … Закон Варны учит, что каждый из нас зарабатывает себе на хлеб профессией, унаследованной от предков. It is a custom whose origin I do not know and do not need to know for the satisfaction of my spiritual hunger The law of Varna teaches us that each one of us earns our bread by following the ancestral calling.
Все должны зарабатывать себе на жизнь. Everybody's got to make a living.
Свободен влиться в мир рядовых, порядочных мужчин и женщин, которые готовы потом и кровью зарабатывать себе на кусок хлеба. Free to rejoin the world of decent, ordinary men and women who are content to earn their daily bread by the sweat of their brows.
И как же ты планируешь зарабатывать себе на жизнь? How are you planning to make a living?
О, на протяжении веков это был реальный способ для творческих людей зарабатывать себе на жизнь. Oh, for centuries busking has been a viable way for creative people to earn a living.
Теперь ты не должен писать, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Now you don't have to write to make a living.
Если они собираются развлекаться, а не получать диплом, скажи им возвращаться немедля и зарабатывать себе на пропитание. If they are going to play and not get a degree, tell them to immediately come back and become dishwashers to eat.
Я нашла другой способ зарабатывать себе на жизнь. I'll find another way to earn my living.
И религия не учит зэков зарабатывать себе на жизнь. And religion is not for the cons to earn a living.
Тогда-то я понял, как важно зарабатывать себе на жизнь. It sure made me understand the value of earning a living.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !