Exemples d'utilisation de "зарплатах" en russe

<>
Разница в зарплатах изначально мала. It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
Прямое вмешательство государства в вопрос о зарплатах может вполне оказаться полезным. Some direct intervention in wages may help.
Это позитивный результат ответственного поведения профсоюзов, которые позволяют компаниям сохранять необходимую гибкость в зарплатах. It is the benign upshot of responsible labor unions, which allow for appropriate firm-level wage flexibility.
Данные различия теперь можно измерять не только в зарплатах, но и в преждевременной смертности. And the gap can now be measured not just in wages, but also in early deaths.
Но это лишь предположение, которое основано на моём понимании предварительных данных о зарплатах и производительности в некоторых странах, в том числе Великобритании и США. But that is just a hunch, based on my reading of tentative wage and productivity data in the UK and the US, among other places.
В Германии – самая высокая степень неравенства в размерах личного богатства среди всех стран еврозоны, причём за последние два десятилетия неравенство в зарплатах резко увеличилось. Germany currently has the highest inequality in private wealth in the eurozone, and it has experienced a sharp increase in wage inequality over the last two decades.
Если разница в зарплатах у мигрантов и в госсекторе не сократиться радикально, тогда граждане будут просто не в состоянии наняться на работу в частный сектор. If the wage gap between migrant and Saudi public-sector wages does not narrow dramatically, nationals simply will not be employable in the private sector.
Комитет просил правительство сообщить о любых принятых или планируемых мерах по решению проблемы разницы в зарплатах, например путем расширения доступа женщин к профессиональному обучению и более высокооплачиваемым должностям. The Committee requested the Government to provide information on any measures taken or planned to address existing wage differentials, e.g. through promoting women's access to training and positions offering higher levels of remuneration.
Лучшее доказательство этого провала в том, что, несмотря на огромное падение в зарплатах и себестоимости, темпы роста экспорта не изменились (дефицит счета текущих операций исчез исключительно из-за резкого падения импорта). The best evidence of this failure is that, despite a huge drop in wages and costs, export growth has been flat (the elimination of the current-account deficit being due exclusively to the collapse of imports).
Комитеты бастующих, состоящие из молодых - и часто не членов профсоюза - рабочих, ставят под сомнение иерархию, требуют уважения и "свободы слова", но никогда не упоминают о зарплатах или даже о проведении переговоров. Strike committees, composed of young - and often non-union - workers, question hierarchy, demand respect, and want a "right of free speech," but never mention wages - or even request negotiations.
Доминирование рыночной идеологии накануне кризиса привело к тому, что множество спорных социальных изменений (начиная от роста неравенства в доходах и усиления конкуренции в зарплатах до расширения гендерного равенства и политики позитивной дискриминации) произошло практически без возражений. The dominance of free-market ideology before the crisis allowed many controversial social changes, ranging from income inequality and intensified wage competition to greater gender equality and affirmative action, to go almost unchallenged.
По данным глобального доклада о зарплатах «Неравенство в оплате труда на предприятиях», опубликованного МОТ в декабре прошлого года, глобальные темпы роста зарплат замедлились: с 2,5% в 2012 году до 1,7% в 2015 году. Это самый низкий показатель за четыре года. According to the ILO’s global wage report, Wage Inequality in the Workplace, published last month, global wage growth has decelerated since 2012, from 2.5% per year to 1.7% in 2015 – its lowest level in four years.
Она знает, что бюрократический аппарат остается чрезмерно большим, и что государственные служащие сохраняют за собой дополнительные льготы - автомобили, дачи, медицинское обслуживание и другие блага, в то время как большинство простых россиян кое-как перебиваются на своих скудных зарплатах и урожаях со своих огородов. It knows that the bureaucratic apparatus remains outrageously large, and that civil servants retain numerous expensive perks - cars, dachas, medical services, and more - while most ordinary Russians scrape by on meager wages and vegetable gardens.
В Британии, где сейчас доступны результаты детального анализа результатов голосования на референдуме по вопросу о Брексите, группа, которая больше всех пострадала от конкуренции в зарплатах с иммигрантами и китайским импортом (то есть молодёжь младше 35 лет), проголосовала против Брексита с большим отрывом – 65% против 35%. In Britain, where detailed analyses of the votes actually cast in the Brexit referendum are now available, the group most directly affected by low-wage competition from immigrants and Chinese imports – young people under 35 – voted against Brexit by a wide margin, 65% to 35%.
Эта невероятная мощная сила. Если бы не было транспортных расходов и если бы у США и Европы не имелось других источников конкурентных преимуществ, например, в сфере технологий, тогда получилось бы так, будто китайские рабочие продолжали мигрировать в США и Европу вплоть до полного устранения разницы в зарплатах. This force is so strong that if there were no transportation costs, and if the US and Europe had no other source of competitive advantage, such as in technology, eventually it would be as if Chinese workers continued to migrate to the US and Europe until wage differences had been eliminated entirely.
Для этого следует дезагригировать по признаку пола, сектору или подсектору деятельности данные о занятости, зарплатах, продолжительности рабочего дня и характере работы (временная работа, работа полный рабочий день; повременная оплата труда, сдельная оплата труда), предприятиях, сокращающих свой штат или прекращающих свою деятельность, трудящихся, страдающих от несоблюдения трудовых стандартов, соблюдении стандартов, касающихся равноправия мужчин и женщин, и т.д. This requires disaggregating by sex, sector and sub-sector, employment data, wages, hours worked and nature of work (part-time, full-time; time-rated, piece-rate), ownership of establishments retrenching or closing, workers affected by non-compliance to labor standards, compliance data on gender equality standards, and the like.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !