Exemples d'utilisation de "заставило" en russe

<>
Возможно, это заставило бы их призадуматься. It might give them pause.
Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке. So I hope this talk has raised sound in your consciousness.
И что, вы думаете, заставило меня чувствовать отвращение? What do you think disgusted me about that?
Её письмо заставило по-новому посмотреть на проблему. Her letter cast a new light on the matter.
Теперь вы знаете, что заставило меня бить тревогу. So now you know what I know that is moving me to sound this alarm.
Вот что заставило меня выступить с этой инициативой. This is why I'm launching a new initiative.
Так, что заставило разных субъектов сесть за один стол переговоров? So what brings the different entities to the table?
В послевоенный период экономическое чудо Германии заставило умолкнуть скептиков капитализма. In the postwar period, Germany's economic miracle calmed skeptics of capitalism.
Но ответьте, лейтенант, что заставило вас слоняться в ночной рубахе? But tell me, Lieutenant, what possessed you to wander about in your shirttails?
Можешь рассказать мне, что случилось что заставило тебя совершить преступление? Can you tell me what happened That lead you to commit a crime?
До сих пор не ясно, что заставило Гринспена поддержать снижение налогов. It is still not clear what led Greenspan to support the tax cut.
До сих пор не ясно, что заставило Гринспэна поддержать снижение налогов. It is still not clear what led Greenspan to support the tax cut.
Так, что же заставило этого Томаса Крауна вломится на базу Пенделтон? All right, so what is Thomas Crown doing breaking into Pendleton?
Что заставило тебя подумать, что мы тебя больше не любим, сахарок? Why in the world would you think we didn't like you anymore, sugar cube?
Что же заставило Келли из гимнастки мирового уровня превратиться в преступницу мирового уровня? So what happened that turned Kelly from a world-class athlete to a world-class criminal?
Именно это заставило меня в своё время покинуть Африку и направиться в Европу. That is certainly what led me to leave Africa and head to Europe at a young age.
Они также отметят, что давление со стороны FSB заставило активней работать отраслевых регуляторов. They would also record that pressure from the FSB has accelerated the work of sectoral regulators.
Это заставило меня оглянуться на мою жизнь и понять, где я сбился с пути. It's allowed me to look back on my life and realize where I've strayed from the path.
Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать. By changing our environment, we put new pressures on our bodies to evolve.
Это удивительное проявление щедрости заставило меня изменить мои приоритеты и саму цель моей жизни. This profound gift of generosity challenged and changed the very purpose of my life.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !