Exemples d'utilisation de "заставит" en russe avec la traduction "drive"

<>
И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти. And if that doesn't drive them away, there's always your life-sized stormtrooper.
Хочется надеяться, что неустанная неосведомленная критика, вызванная его прагматической политикой не заставит его преемника вернуться к рискованному трансформационному подходу. One hopes that the relentless uninformed criticism that his pragmatic policies have elicited does not drive his successor to revert to a risky transformational approach.
Предлагаемое сокращение налога будет способствовать росту доллара, и эта реальная оценка обменного курса заставит потребителей на американских предприятиях искать поставщиков за рубежом. The proposed tax cut will boost the dollar. This real exchange rate appreciation will drive customers at American firms to seek suppliers overseas.
Если популистская эпидемия страха заставит государства прибегнуть к запретительной, протекционистской политике, последствия этого шага для глобальной экономики – и для средств к существованию миллионов людей во всём мире – окажутся катастрофическими. If populist fear-mongering drives their countries to embrace exclusionary, protectionist policies, the effect on the global economy – and the livelihoods of millions of people around the world – would be disastrous.
Эскалация торговой войны, когда обе стороны начнут воздвигать симметричные барьеры на пути импорта, будет повышать инфляционное давление в США, что потенциально заставит ФРС поднимать процентные ставки выше и быстрее, чем это делалось бы в ином случае. An escalating trade war, with each side erecting symmetric import barriers, would fuel inflationary pressure in the US, potentially driving the Federal Reserve to raise interest rates higher and faster than it would otherwise.
В результате, инфляция заставит даже очень мягкий Федеральный резерв во главе с Джанет Йеллен повышать процентные ставки раньше и быстрее, чем это произошло бы в ином случае. Всё это вызовет дальнейший рост долгосрочных процентных ставок и стоимости доллара. Inflation will then force even Janet Yellen’s dovish Federal Reserve to hike up interest rates sooner and faster than it otherwise would have done, which will drive up long-term interest rates and the value of the dollar still more.
Я приехал, заставил Гиффорда впустить меня. So I drove over, and II made Gifford open the door for me.
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать? Mrs. Brown, would you tell us how you drove off your attackers today?
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому. This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Это заставило людей покинуть свои дома, а зачастую и страны. This is driving people from their homes, and often from their countries.
Но именно второе чувство – разочарование – должно заставить Африку двигаться вперед. But it is the second sentiment – disappointment – that must drive Africa forward.
Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов. Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks.
В конечном итоге голод заставил миллионы крестьян бросить землю и уехать в города. Famine and starvation eventually drove millions of peasants off the land to cities.
Резкое падение долгосрочных ставок заставило инвесторов покупать ценные бумаги, поднимая цены на акции. The sharp fall in long-term rates induced investors to buy equities, driving up share prices.
Тренировки были тяжёлыми, но они стали движущей силой, заставившей меня мстить за мою семью. The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family.
Мы не должны допустить, чтобы ужас и страх заставили нас позабыть наши гражданские ценности. We must not be driven by horror and fear into forgetting our civic values.
Это вполне может заставить МОК проявить больше жесткости ради сохранения своего лица и авторитета. Which may very well drive the IOC to be a stickler for the sake of its integrity and credibility.
И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы. And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships.
Мы не нашли записку, так что непонятно какие финансовые муки заставили этого деревенского клаббера раскошелиться. We didn't find a note, so no telling what torments of finance or fairway drove this country clubber to cash out.
Более того, он увез меня из родного дома в Коннектикуте в опасный район Бронкса и заставил раздавать одеяла бездомным. Instead, he drove me from our lovely home in Connecticut to a dangerous section of the Bronx and forced me to hand out blankets to the homeless.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !