Exemples d'utilisation de "заставлять" en russe
Traductions:
tous1065
make487
force259
cause88
get68
compel49
drive38
push26
set8
fill5
enforce4
motivate3
tempt1
autres traductions29
Заставлять уважаемого гостя ждать плохо для хозяина
Making a respected guest wait bodes ill for the host
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
Learning should not be forced. Learning should be encouraged.
Эффективное в том, чтобы заставлять людей принять предложенные меры - правда намного более жизнеспособна, чем преувеличение.
"It's not much, but it's all we've got" is just as effective a message as "It will prevent the flu" in getting people to adopt these measures - and truth is far more sustainable than exaggeration.
Что важнее: эта система будет предоставлять людям свободу реагировать на непредвиденные прозрения, когда они возникают, а не заставлять их следовать показаниям.
Most important, it would give individuals the freedom to respond to unexpected insights as they arise, rather than compelling them to follow a prescribed agenda.
Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью.
So, as Dereck says, we have to work through extremes - extreme temperatures, push ourselves at night.
Только коммунистические правители могли заставлять миллионы людей покупать полные сборники своих работ, заполненных неживыми идеями и написанных напыщенной прозой.
Only communist rulers could force millions of people to buy their complete works, filled with wooden ideas written in turgid prose.
Или является ли глобочушь всего лишь безвредным способом заставлять людей обращать больше внимания на вопросы, связанные с глобализацией?
Or is globaloney just a harmless way of getting people to pay more attention to globalization-related issues?
Ваш местный распорядительный орган не сможет заставлять вас принудительно следовать правилам распорядительных органов или рынков другой юрисдикции, на которых вы будете проводить свои коммерческие операции.
Your local regulatory authority will be unable to compel the enforcement of the rules of regulatory authorities or markets in other jurisdictions where your transactions have been effected.
Скорее, психологические желания, в том числе потребность в повышении чувства самооценки, а также собственной привлекательности и маскулинности, могут заставлять хищников злоупотреблять властью ради доминирования над другими или их унижения.
Rather, psychological drives – including the need to boost one’s sense of self-esteem, attractiveness, or masculinity – may be driving predators’ abuse of power in dominating or degrading others.
Если я начну заставлять себя работать за пределами возможностей, то я буду вредить я буду представлять опасность для других альпинистов и гидов.
If I start pushing myself past the limit I'm going to be a detriment and I'm going to be a hazard to other climbers, also to the guides.
Вы не должны заставлять девушку делать мужскую работу.
You shouldn't make lasses do the work of men.
Я не буду никого заставлять идти на верную смерть.
I'll not force any of my men to go to their deaths.
И что, мне теперь собирать всех первогодок и заставлять их остаться на ночь, потому что помощник юриста была слишком занята флиртом и не успела закончить работу?
Now, do I have to gather every first year and make them stay the night because the paralegal was too busy flirting and couldn't get it done?
Привлекательность этих активов, а также американского образа жизни, который они представляют, в том, что они позволяют США убеждать, а не заставлять других принять свою повестку дня.
The attractiveness of these assets, and of the American lifestyle that they represent, is that they enable the US to persuade, rather than compel, others to adopt its agenda.
Ему нравится воду мутить, заставлять людей включить мозги.
He likes to stir up trouble, make people think.
Нельзя насильственно заставлять людей делать то, чему они сопротивляются.
Such a process cannot be forced on people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité