Exemples d'utilisation de "затрагивающими" en russe avec la traduction "affect"
Государственные органы, общественные объединения и должностные лица обязаны предоставить гражданину Республики Беларусь возможность ознакомиться с материалами, затрагивающими его права и законные интересы ".
State bodies, public associations, and officials shall afford citizens of the Republic of Belarus an opportunity to familiarize themselves with material that affects their rights and legitimate interests.”
Его деятельность будет охватывать исследования и разработку новых лекарств, вакцин и других технологий, крайне необходимых для профилактики и борьбы с болезнями, затрагивающими в первую очередь НРС.
It would cover research and development of new drugs, vaccines and other technologies that are desperately needed to prevent and control diseases that primarily affect LDCs.
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица, обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами затрагивающими их права и интересы.
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other material affecting their rights and interests.
Во время посещения Специальным представителем страны в марте 1999 года правительство высказалось в поддержку предложения, касающегося " районной инициативы ", которая позволит объединить группу восточноафриканских стран, связанных трансграничными вопросами, затрагивающими положение детей.
During the Special Representative's visit in March 1999, the Government gave its support to the proposal for a “neighbourhood initiative” that would bring together a group of East African countries linked by cross-border issues affecting children.
Государственные органы, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения, организации и должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими его права и законные интересы.
Public bodies, self-governing citizens'bodies, voluntary associations, enterprises, institutions, organizations and officials are obliged to provide access to documents, decisions and other items that affect a person's rights and legitimate interests.
Это означает ответственную экономическую политику со стороны правительства, а также строгий взаимный надзор над этой политикой ? не только фискальной политикой, но и мерами, затрагивающими все аспекты экономики – со стороны Комиссии и государств-членов.
This means responsible economic policies on the part of governments, as well as rigorous mutual surveillance of those policies – not just fiscal policies, but also measures affecting all aspects of the economy – by the Commission and member states.
Кроме того, необходимо приложить усилия для выявления и пропаганды экологических товаров и услуг, представляющих реальный или потенциальный интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, а также для наблюдения за природоохранными мерами, затрагивающими экспорт развивающихся стран.
Further, efforts should be made to identify and promote environmental goods and services of actual and potential export interest to developing countries, as well as monitor environmental measures affecting exports of developing countries.
проведение новаторского анализа в связи с вопросами, затрагивающими положение детей, включая детскую нищету и благополучие и обездоленность детей, путем использования междисциплинарных специальных знаний и налаживания партнерских связей, а также путем применения многоаспектного подхода, предполагающего учет опыта детей.
Generating innovative analysis on issues affecting children, including child poverty and child well-being and deprivation, through cross-disciplinary expertise and partnerships, establishing a multidimensional perspective that included the consideration of children's experiences.
Эта Целевая группа, в работе которой участвуют эксперты из Комиссии МТП по коммерческому праву и практике, занимается основными глобальными и региональными правовыми инициативами, затрагивающими электронную торговлю, особенно с учетом критических вопросов юрисдикции и применимого права, возникающих в результате трансграничного характера торговли в режиме онлайн.
This Task Force, with participation from experts from the ICC Commission on Commercial Law and Practice (CLP), responds to key global and regional legal initiatives that affect electronic commerce, particularly in light of the critical jurisdiction and applicable law issues raised by cross-border nature of online trade.
Главными факторами, затрагивающими интересы женщин на Мальдивских Островах и вызывающими озабоченность, продолжают оставаться показатели заболеваемости репродуктивных органов среди подростков и взрослого населения и скудность данных по многим областям, включая данные о причинах высокой смертности и заболеваемости среди женщин и девочек в сравнении с мужчинами и мальчиками.
The main concerns affecting women in Maldives remain those of reproductive morbidity among adolescents and adults, and the scarcity of data in many areas, including data on causes of higher mortality and morbidity among women and girls compared with men and boys.
Если потерпевшее государство по смыслу статьи 43 отсутствует, необходимо проводить разграничение между нарушениями обязательств, затрагивающими несколько государств или международное сообщество в целом, с одной стороны, и серьезными нарушениями обязательств перед международным сообществом в целом, имеющими существенно важное значение для его защиты, как это определено в статье 41, с другой стороны.
When there was no injured State within the meaning of article 43, it was necessary to make a distinction between breaches of obligations affecting several States or the international community as a whole, on the one hand, and serious breaches of obligations owed to the international community as a whole and essential for its protection as defined in article 41, on the other hand.
Однако участие НРС в международной торговле существенно сдерживается рядом факторов, в частности ограничениями в сфере спроса и предложения, а также неблагоприятными условиями доступа к рынкам, затрагивающими товары, представляющие для них важнейший интерес с точки зрения экспорта, что во многом объясняет их крайне низкую долю в мировой торговле, составившую 0,4 % в 1998 году.
However, the participation of LDCs in international trade is severely limited by a number of factors, in particular demand and supply-side constraints, as well as unfavourable market access conditions in markets affecting the products of greatest export interest to them, which largely explain their marginal share of 0.4 per cent of world trade in 1998.
Однако участие НРС в международной торговле существенно сдерживается рядом факторов, в частности проблемами в сфере спроса и предложения, а также неблагоприятными условиями доступа к рынкам, затрагивающими товары, представляющие для них важнейший интерес с точки зрения экспорта, что во многом объясняет их крайне низкую долю в мировой торговле, составившую в 1998 году 0,4 %.
However, the participation of LDCs in international trade is severely limited by a number of factors, in particular demand and supply-side constraints, as well as unfavourable market access conditions in markets affecting the products of greatest export interest to them, which largely explain their marginal share of 0.4 per cent of world trade in 1998.
Однако участие НРС в международной торговле существенно сдерживается рядом факторов, в частности ограничениями на стороне спроса и предложения, а также неблагоприятными условиями доступа на рынки в [развитых странах] [торговых партнерах], затрагивающими товары, имеющие для и них наибольший экспортный интерес, что во многом объясняет их небольшую долю в мировой торговле,- 0,4 % в 1998 году.
However, the participation of LDCs in international trade is severely limited by a number of factors, in particular demand and supply-side constraints, as well as unfavourable market access conditions in [developed country] [trading partners] markets affecting the products of greatest export interest to them, which largely explain their marginal share of 0.4 per cent of world trade in 1998.
Изменения, затрагивающие разработчиков, представлены в.
Changes that affect developers were introduced in Microsoft Dynamics AX 2012 R3 Cumulative Update 9.
Переименование доменов затрагивает некоторые атрибуты Exchange.
The renaming of a domain affects several Exchange attributes.
Как вы уведомляете общественность затрагиваемой Стороны/Сторон?
How do you notify the public of the affected Party/Parties?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité