Exemplos de uso de "затронуть" em russo
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону.
Risks that emerge in one country can affect the entire currency area.
Кроме того, изменения в гидрологическом цикле могут затронуть, например, речные потоки, приводя в некоторых случаях к наводнениям и более суровым засухам.
Furthermore, changes in the hydrological cycle may impact, for example, river flow, leading, in certain cases, to higher floods or more severe droughts.
Если добавить подавление ПВО, то такой удар может затронуть примерно 600 целей - а это уже далеко не хирургический удар.
If one adds suppression of air defenses, such a strike might involve roughly 600 targets - far from surgical.
Однако она не может затронуть глубокие интеллектуальные различия в отношении экономического развития, торговли и глобализации, потому что отказывается признать легитимность таких разногласий.
However, it fails to engage the deep intellectual divisions regarding economic development, trade, and globalization, because it refuses to admit the legitimacy of such disagreements.
«Вероятность введения мер, которые могут затронуть платежную систему или торговлю, уменьшилась.
"Measures that would affect the payments system or trade have diminished.
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что предлагаемый текст может затронуть внутриправовые концепции в том, что касается поступлений и характеризации прав в поступлениях.
Another concern was that the proposed text might impact on domestic law notions with respect to proceeds and characterization of rights in proceeds.
Г-жа Маджодина заявляет, что она присоединяется к тем членам Комитета, которые хотят внести ясность в вопрос о сфере охвата, определить, какие процедурные вопросы необходимо будет затронуть, и разъяснить, что понимается под терминами «сообщение» и «жертва», прежде всего в связи с тем, что окончательный вариант документа будет размещен на веб-сайте Комитета.
Ms. Majodina stated that she associated herself with the members who wanted to clarify the scope, set forth the procedural issues involved and explain what was meant by the terms “communication” and “victim”, particularly as the final document would be posted on the Committee's website.
Развертывание гибридного сценария может затронуть разные аспекты функционирования текущей сети и организации Exchange.
Configuring a hybrid deployment could affect multiple areas in your current network and Exchange organization.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения.
Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service.
Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее.
Moreover, if conditions in the eurozone continue to deteriorate, Asia could be more severely affected.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество."
And I can - in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call "creativity."
Вопросы ответственности, которые могут затронуть различные стороны, участвующие в применении систем электронного подписания, сколь-либо подробно в Типовом законе не рассматриваются.
The Model Law does not deal in any detail with the issues of liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems.
Никакая культура, никакая страна, никакой национализм, ничто не может затронуть этого, потому, что это эмпатия.
No culture, no nation and nationalism - nothing can touch it because it is empathy.
У будущих поколений нет никаких прав, но это не освобождает нас от моральных ограничений на проводимую нами политику, которая может затронуть их интересы.
Future generations do not have any rights, but this does not absolve us from moral constraints on those of our policies that may affect their interests.
Сейчас я хотел бы затронуть проблему насилия по признаку пола в отношении женщин и проблему безнаказанности.
I would like now to touch on the issue of gender-based violence against women and the issue of impunity.
Современные ограничения, которые могут затронуть высылку иностранцев, такие как принцип недискриминации и принцип законности, по всей вероятности, применимы и к высылке нелегальных иностранцев.
Contemporary limitations which may affect the expulsion of aliens, such as the principle of non-discrimination and the principle of legality, would also seem to apply to the expulsion of illegal aliens.
Во-вторых, я хотел бы затронуть вопрос укрепления правовой защиты, мер обеспечения соблюдения юридических норм и преследования в судебном порядке.
Secondly, I would like to touch on the issue of enhancing legal protection and enforcement and prosecution.
Хотя отмена такого постановления потребуется лишь в редких случаях, она должна быть возможной, поскольку первоначальное постановление не имеет своей целью затронуть материальные права.
Reversal of such an order, although rarely required, should be possible as the initial order is not intended to affect substantive rights.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie