Sentence examples of "затронуть" in Russian

<>
А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики. Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
Это словно вам удалось затронуть внутренние струны души. It's as though you made something resonate within them.
Здесь, вероятно, потребуется затронуть политически и/или социально неоднозначные вопросы. This is likely to require broaching politically and/or socially sensitive issues.
Если это случится, то не сможет не затронуть Ирак, Ливан и Иорданию. If this happens, Iraq, Lebanon, and Jordan would not be left unaffected.
Я хотел бы кратко затронуть субстантивный вопрос, касающийся рассматриваемого нами сегодня доклада. I wish to raise briefly a substantive item relative to the report we are considering today.
подобная ситуация может затронуть Латвию и Эстонию, а также Исландию и Новую Зеландию. this may already be occurring in Latvia and Estonia, as well as in Iceland and New Zealand.
Поэтому здесь следует затронуть и третий вопрос – относительно демократизации МВФ и Всемирного банка. So a third issue needs to be tackled: democratize the IMF and World Bank.
Позвольте мне затронуть два из них: положение на Ближнем Востоке и конфликты в Африке. Let me address two of those: the situation in the Middle East and the conflicts in Africa.
Было также высказано мнение о том, что в проекте приложения следует затронуть дополнительные вопросы. It was also suggested that the draft annex should address additional issues.
Когда на фондовом рынке воцаряется пессимизм, такое «раздисконтирование» может серьезно затронуть даже самые лучшие инвестиции. In times of general market pessimism, this kind of "undiscounting" of some of the very finest investments can reach rather extreme levels.
Соответственно, возможно потребуется так или иначе затронуть в свете данной темы вопросы адекватности или эквивалентности данных. Accordingly, data adequacy or data equivalency issues may need some treatment within the topic.
Специальный докладчик хотел бы, в частности, вкратце затронуть вопрос о запрещении организаций за подстрекательство к терроризму. In particular, the Special Rapporteur would like briefly to address the issue of proscription of organizations for incitement to terrorism.
Как и в других новых рынках, понадобится время, чтобы созреть и затронуть места со слабыми рыночными институтами. Like other new markets, it will take time to mature and reach out to places with weaker market institutions.
Я собираюсь коротко затронуть некоторые возражения потому что у меня нет ответов на то, почему происходит уничтожение лесов. I'm going to skip through some of the objections because I don't have answers to why there's deforestation.
Мы худшие в мире по воспроизводству себе подобных, поэтому мы почувствовали, что это та тема, которую мы должны затронуть. We are the world's worst at reproducing our own progeny, so we felt it was an issue we had to address.
Сначала хотелось бы затронуть техническую часть, потому что это конференция TED, и все здесь хотят услышать что-нибудь о технике. And I want to start with a bit on technology, because, of course, this is a TED Conference and you want to hear something on technology.
Нашим первым решением, когда мы начали адаптировать, было как раз то, что мы постараемся не затронуть его язык в сценарии. It was one of the decisions we made when adapting Lord of the Rings, was that we tried to work as much of his language into the script as we could.
Если волнения в Сирии перерастут в суннитско-шиитскую войну, это может иметь далеко идущие последствия для региона, и затронуть в частности, Ливан. If the uprising in Syria develops into a Shiite-Sunni war, it could have far reaching regional consequences that would likely envelop Lebanon as well.
Теперь я хотел бы затронуть тему, которая уже сама по себе имеет фундаментальное значение, но приобрела еще большую актуальность в контексте сентябрьского саммита. Let me now turn to an issue that, whatever its fundamental importance in itself, has further galvanized the international situation in the context of the September summit.
Все выборы в Китае можно охарактеризовать двумя чертами: кандидатуры выбираются таким образом, чтобы не затронуть партийную верхушку, а сами руководители партии определяют число кандидатов. All other Chinese elections share two main characteristics: candidates are selected to preserve party leaders, and the leaders decide the number of candidates.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.