Exemples d'utilisation de "заявленного" en russe avec la traduction "declare"

<>
В начале апреля 2003 года ОЗХО провела на Кубе очередную инспекцию заявленного объекта. In early April 2003, Cuba underwent a routine OPCW inspection of a declared facility.
С 1997 года, когда 192 страны согласились выполнять условия Конвенции, был уничтожен 91 % от всего объема заявленного в мире химического оружия. Since 1997, 192 countries have agreed to be bound by its provisions, and 91% of the world’s declared chemical weapons have been destroyed.
Топливный бак заполнен на 90 %, а другие резервуары для жидкостей (за исключением емкостей, предназначенных для слива воды)- на 100 % объема, заявленного заводом-изготовителем. The tank contains 90 per cent and the other liquid-containing appliances (other than those intended for waste water) 100 per cent of the capacity declared by the manufacturer.
оплачиваемую поездку от его или ее заявленного места жительства при назначении к месту пребывания Суда в связи с переменой его или ее места жительства; A trip from his or her declared home to the seat of the Court, in connection with the transfer of his or her residence;
ЮНМОВИК идентифицировала и начала уничтожать примерно 50 литров заявленного Ираком иприта, которые в 1998 году были взяты ЮНСКОМ под свое наблюдение и опечатаны на объекте Эль-Мутанна. UNMOVIC has identified and started the destruction of approximately 50 litres of mustard declared by Iraq that had been placed under UNSCOM supervision and seal at the Muthanna site in 1998.
Япония придает огромное значение повышению надежности режима ядерного нераспространения и считает жизненно важным укрепить потенциал МАГАТЭ в сфере применения гарантий, чтобы можно было гарантировать отсутствие переключения заявленного ядерного материала, поставленного под гарантии каждым государством, и отсутствие незаявленных ядерных материалов и видов деятельности в данном государстве. Japan attaches great importance to strengthening the reliability of the nuclear non-proliferation regime, and deems it vital to enhance the IAEA's capability of safeguards activities to assure the non-diversion of declared nuclear material which has been placed under safeguards in each State and the absence of undeclared nuclear material and activities for the State as a whole.
Учитывая, что в прошлом Иран отказывался представлять полные объявления о своей ядерной деятельности, Венская группа заявляет, что для установления доверия к ядерной программе Ирана требуются гарантии не только в отношении непереключения заявленного ядерного материала, но и- что не менее важно- относительно отсутствия незаявленного ядерного материала и незаявленных видов деятельности. Given Iran's past failures to declare fully its nuclear activities, the Vienna Group affirms that the establishment of confidence in Iran's nuclear program requires not only assurances of the non-diversion of declared nuclear material, but equally importantly, of the absence of undeclared nuclear material and activities.
Проверка учета ядерного материала, применяемая для обнаружения перенаправления заявленного сырья, продукта и отходов на обогатительном предприятии в сочетании с другими мерами, призвана обеспечить, чтобы предприятие не использовалось для производства незаявленного ВОУ, а в случаях, когда предприятие по производству низкообогащенной продукции использовалось ранее для производства ВОУ, этот метод приобретает тем более важное значение. Nuclear material accountancy verification applied to detect diversion from the declared feed, product and tails streams in an enrichment plant provide, in combination with other measures, a means to assure that a plant is not being used to produce undeclared HEU, and in those cases where a low enrichment plant has been used earlier to produce HEU, this method assumes increased importance.
Законопроект, внесенный правительством на рассмотрение в июле 2008 года, имеет целью дополнить этот закон, чтобы обеспечить еще большую юридическую защиту и транспарентность для партнеров, их детей и третьих лиц, а также сделать возможным признание в Люксембурге законным образом заявленного или оформленного за границей партнерства при условии подачи соответствующего заявления в службу ЗАГС. The Act will be supplemented with a draft law, tabled by the Government in July 2008, which is aimed at offering more legal security and transparency to the partners, to their children and to third parties, and at securing recognition in Luxembourg for partnerships validly declared and concluded abroad through registration in the civil registry.
Кроме того, Конференция отмечает, что твердая уверенность в отсутствии незаявленных ядерного материала и деятельности, в частности деятельности, связанной с обогащением и переработкой материала, в государстве в целом могла бы создать условия для соответствующего снижения уровня усилий по традиционной проверке в отношении заявленного ядерного материала в этом государстве, которые имеют меньшее значение с точки зрения нераспространения. Furthermore, the Conference notes that credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities, notably those related to enrichment and reprocessing, in a State as a whole could permit a corresponding reduction in the level of traditional verification efforts with respect to declared nuclear material in that State, which is less sensitive from the point of view of non-proliferation.
Воплощенный в сионистском образовании мировой сионизм, который действует в рамках прямого, установившегося и заявленного сотрудничества с Соединенными Штатами Америки, препятствует осуществлению Советом и другими международными организациями их функций, занятию ими справедливой и объективной позиции в отношении этой самой серьезной в истории человечества трагедии и не позволяет системе Организации Объединенных Наций выполнить возложенные на нее по Уставу функции. World Zionism, as represented by the Zionist entity, working in direct, well-established and declared cooperation and collaboration with the United States of America, prevents this Council and other international institutions from carrying out their functions, from taking a just and even-handed position in dealing with the most outrageous tragedy ever known to humankind and from enabling the United Nations system to fulfil its mandate as set forth in the Charter.
Они приветствовали тот факт, что МАГАТЭ смогло проверить непереключение заявленного ядерного материала в Иране, как это было подтверждено в докладах Агентства с ноября 2003 года, и отметили далее оценку Генерального директора МАГАТЭ, изложенную в докладе о выполнении гарантий за 2006 год, о том, что Иран отчитался по всем заявленным ядерным материалам и что они по-прежнему используются в мирных целях. They welcomed the fact that the IAEA has been able to verify the non-diversion of declared nuclear material in Iran as reflected in the Agency's reports since November 2003 and further noted the assessment of the IAEA Director General in Safeguard Implementation Report (SIR) 2006 that all nuclear material declared by Iran had been accounted for and remains in peaceful activities.
Несмотря на то, что данное явление пока еще не приобрело угрожающих масштабов, особенно с учетом численности участников процесса разоружения, составляющей около четверти общего заявленного числа комбатантов, которые должны быть разоружены, уже сейчас должен прозвучать сигнал тревоги о том, что наиболее серьезная угроза от разоруженных комбатантов будет исходить в том случае, если они будут оставлены на произвол судьбы и пойдут по пути преступлений. While that has not yet reached an alarming state, particularly because of the numbers involved in the disarmament process — just about a quarter of the total declared number of combatants who have to be disarmed — nevertheless the alarm has to be sounded right now, from the beginning, that the greatest danger that could result from disarmed combatants who are just left on their own is certainly that of crime.
Он заявил о своей вечной любви. He declared his undying love.
Ваша светлость заявили, что это невозможно. Your ladyship declared it to be impossible.
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: India's environment minister, Jairam Ramesh, declared:
Заявите контроллер представления как средство интеграции AKFViewControllerDelegate. Declare the view controller to be an implementer of AKFViewControllerDelegate.
"Мы готовы для диалога и войны", - заявил Ким. "We are ready for both dialogue and war," Kim has declared.
Как заявил Королю-Солнцу Боссюэт, исповедник Людовика XIV: As Bossuet, Louis XIV's confessor, declared to the Sun King:
Подруга Семена Варламова заявила, что хоккеист страдает алкоголизмом The girlfriend of Semyon Varlamov declared that the hockey player suffers from alcoholism
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !