Exemples d'utilisation de "заявляющая отвод" en russe

<>
Если в течение дней с даты уведомления об отводе любая другая сторона не согласна выразила согласия с отводом и если отводимый арбитр сам не отказывается от должности, сторона, заявляющая отвод, может обратиться в течение 60 дней с даты уведомления об отводе за вынесением решения об отводе, которое будет вынесено вопрос об отводе разрешается: If, within days from the date of the notice of challenge, the any other party does not agree to the challenge and the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may seek, within 60 days from date of the notice of challenge, a decision on the challenge, which will be made:
Как мать четверых детей, заявляющая о своей вере в традиционные семейные ценности, она привлекает симпатии правых избирателей, тогда как ее внебрачные отношения с Олландом представляют ее типичной современной женщиной. A mother of four children who proclaims to believe in traditional family values, she is attractive to right-wing voters, while her non-matrimonial relationship with Hollande makes her seem a quintessentially modern woman.
Третий элемент это немедленный отвод войск. The third is an immediate distancing of armed forces.
Это страна, которая долго лелеяла свою «исключительность» в отношении общепринятых правил рыночной экономики, туманные представления, отвергающие как централизованное планирование, так и свободные рынки, и заявляющая о том, что предлагает хорошо сбалансированную «золотую середину». Here is a country that has long cherished its “exception” from the normal rules of market economics, a foggy view that rejects both central planning and free markets and claims to offer a well-balanced middle ground.
Поскольку при реакции слияния возникают альфа-частицы, которые загрязняют плазму, для ее очистки в пламя с температурой в 100 миллионов градусов необходимо поместить "отвод". Since the fusion reactions produce alpha particles, which pollute the plasma, one has to insert a "divertor" inside the flame at 100 million degrees in order to clean it.
Сторона, заявляющая требование на груз, будет нести дополнительные риски, связанные с такой перевозкой груза на палубе, и будет иметь право на получение возмещения сверх предельных сумм, только если она сможет доказать, что утрата или повреждение " вызваны исключительно " перевозкой груза на палубе. A cargo claimant would bear the additional risks of such deck carriage and would only be entitled to compensation in excess of the limitation amounts if he was able to prove that a loss or damage was “resulting exclusively” from the carriage of the goods on deck.
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004.
На третьем этапе сторона, заявляющая требование на груз, имеет возможность доказать, что " исключенный риск " явился не единственной причиной причинения ущерба и что перевозчик в определенной степени способствовал причинению ущерба в результате нарушения его обязанности заботиться о грузе. In step three, the cargo claimant had the opportunity to prove that the “excepted peril” was not the sole cause of the damage, and that the carrier caused some of the damage by a breach of its duty to care for the cargo.
Мы можем получить отвод. We can get a recusal.
Ведь в случае перевозки грузов по морю сторона, заявляющая правомерное требование относительно грузов, должна застраховать их на их полную стоимость, поскольку из-за разнообразия упомянутых выше режимов ответственности никогда не существует ясности в отношении того, какой из режимов должен применяться или должен ли морской перевозчик предоставлять какую-либо компенсацию- и если он должен ее предоставлять, то в каком объеме- в случае повреждения или потери груза. Indeed, in case the goods have to be carried by sea, the rightful claimant of the goods has to insure them up to their total value since it is never clear- due to the multiplicity of the above-mentioned liability regimes- which regime shall apply or whether any compensation, and if so how much, is payable by the sea carrier in case of damage to or loss of the goods.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
«Верховенство права находится под угрозой по всему мируКаждая нация, заявляющая о верховенстве права у себя дома, должна уважать его за границей; и каждая нация, настаивающая на нем за границей, должна обеспечивать его соблюдение у себя дома. “The rule of law is at risk around the world Every nation that proclaims the rule of law at home must respect it abroad; and every nation that insists on it abroad, must enforce it at home
Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости. Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias.
Сторона, заявляющая требование на груз, будет по-прежнему иметь требование на перевозчика, в то время как перевозчику будет фактически предоставлено статутное право на зачет потенциально спорных требований. A cargo claimant would be left with a claim against the carrier, while the carrier would effectively be given a statutory right of set-off for potentially disputed claims.
Но раннее оповещение означает больше, чем датчики в океане и спутники, оно также подразумевает отвод строительства объектов из областей, подверженных воздействию природных катастроф, и способствование тому, чтобы частный бизнес разрабатывал эффективные процедуры обеспечения безопасности и эвакуации. But early warning means more than ocean sensors and satellites; it also implies directing construction away from disaster-prone areas and prodding private businesses to develop effective safety and evacuation procedures.
В странах иммиграции сформировалась растущая, более однородная диаспора, представляющая собой новый контингент населения, громко заявляющая о своих интересах и, порой, ставящая под сомнение сохранение статуса кво как в странах пребывания, так и в странах происхождения. A growing and more articulated diaspora has come forward in countries of immigration, representing a new constituency, voicing their concerns and, at times, challenging the status quo both in their host societies and in countries of origin alike.
Если обобщать, Китай называет безоговорочный отвод индийский войск условием прекращения конфликта, а Индия, подвергающаяся в течение последнего десятилетия регулярным нападкам Китая, настаивает, что мир на границе является условием для развития двусторонних связей. More broadly, as China has declared unconditional Indian troop withdrawal to be a “prerequisite” for ending the standoff, India, facing recurrent Chinese incursions over the last decade, has insisted that border peace is a “prerequisite” for developing bilateral ties.
И последним, но не менее значимым является то, что отвод обширных площадей пахотной земли под топливное производство внес свой вклад в удвоение цен на пшеницу и другие зерновые культуры. Last but not least, diverting vast tracts of agricultural land into fuel production has contributed to a doubling of prices for wheat and other grains.
Некоторые назвали отвод предложенного состава комиссии кризисом европейских институтов. Some have called the withdrawal of a proposed Commission an institutional crisis.
Бо дал отвод одному из своих обвинителей, сказав, что тот «продал свою душу». Bo dismissed one of his accusers as having “sold his soul.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !