Exemples d'utilisation de "злоупотребления властью" en russe avec la traduction "abuse of power"

<>
Я боюсь злоупотребления властью и власть для злоупотребления. I fear abuse of power, and the power to abuse.
Это огромные изображения пыток и злоупотребления властью в объемном стиле Ботеро. They are huge paintings of torture and abuse of power, in the voluminous Botero style.
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества. Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Однако никакой окончательной гарантии против злоупотребления властью нет, особенно если эта власть получена демократическим путем. However, there is no ultimate guarantee against the abuse of power, especially if that power is democratically gained.
Создание международного Уголовного суда подкрепляет усилия, направленные на то, чтобы заставить нести ответственность за злоупотребления властью. The creation of the International Criminal Court strengthens all of these efforts to bring abuses of power by the powerful to book.
Масштабы злоупотребления властью, государственными средствами, прессой и другими государственными институтами настолько велики, что не переизбрать действующего президента практически невозможно. The scope for abuse of power, public money, the media, and most state institutions available to sitting presidents makes it almost impossible to defeat them.
Государству-участнику следует создать независимый орган с полномочиями принимать, расследовать и разрешать все жалобы на чрезмерное применение силы и другие злоупотребления властью со стороны полиции. The State party should establish an independent body with authority to receive, investigate and adjudicate all complaints of excessive use of force and other abuse of power by the police.
В демократическом контексте существуют механизмы контроля над разведывательными службами, призванные ограничить злоупотребления властью и гарантирующие эффективные действия путем наказания высших исполнительных лиц, не справляющихся с возложенными на них обязанностями. Intelligence services in democratic contexts usually have oversight mechanisms that serve to limit abuses of power, and to guarantee effective action by punishing top officials that fail to do their jobs properly.
Однако если нас будут непрестанно оглушать событиями и решениями, находящимися за гранью приличий, легко впасть в оцепенение и начать пропускать крупные злоупотребления властью на фоне всё возрастающего по силе фарса. But when we are constantly barraged by events and decisions that are beyond the pale, it is easy to become numb and to begin looking past major abuses of power at the still-greater travesties to come.
Общая тенденция в регионе заключалась в том, что объектами насилия становились в первую очередь те, кто борется за демократические права и критикует недемократическое правление или выявляет случаи коррупции и злоупотребления властью. A common trend in the region is to target in particular those who strive for democratic rights and criticize undemocratic governance, or who expose corruption and abuse of power.
расследование предполагаемых нарушений прав человека и свобод, случаев проявления несправедливости, коррупции, злоупотребления властью и несправедливого отношения к какому-либо человеку со стороны конкретного должностного лица при исполнении им своих служебных обязанностей; Investigating alleged violations of fundamental rights and freedoms, injustices, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in exercise of his or her official duties;
В то же время статья 158 Кодекса также содержит положения о преступлении злоупотребления властью государственными должностными лицами, и именно на это преступление часто ссылаются в случаях неправильного поведения полиции и тюремной охраны. However, article 158 of the Code also contained provisions on the crime of abuse of power by a public official, which was frequently cited in cases of misconduct by policemen and prison guards.
Оставляя в стороне оправданные вопросы о способностях афганских сил безопасности, передача ответственности за безопасность афганскому государству не решает более широких проблем Афганистана, таких как плохое управление или злоупотребления властью - как ключевых факторов конфликта. Leaving aside credible questions about the capacity of the Afghan security forces, transferring security responsibility to the Afghan state does not address broader Afghan grievances about bad governance or the abuse of power - both key drivers of the conflict.
с удовлетворением отмечая, что определение торговли людьми, содержащееся в Палермском протоколе, охватывает не только ситуации, где используются сила, мошенничество или обман, но и " злоупотребления властью или уязвимость положения ", что совместимо с принципами Конвенции 1949 года, Noting with satisfaction that the definition of trafficking in persons used in the Palermo Protocol is not restricted to situations where force, fraud, or deception has been used but also covers “the abuse of power or of a position of vulnerability”, consistent with the principles of the 1949 Convention,
Государству-участнику следует учредить независимый орган, уполномоченный принимать и расследовать все жалобы на чрезмерное употребление силы и другие злоупотребления властью со стороны должностных лиц правоохранительных органов и возбуждать уголовное и дисциплинарное разбирательство в отношении уличенных виновников. The State party should establish an independent body with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuses of power by law enforcement officials, and initiate criminal and disciplinary proceedings against those found responsible.
А более низкие цены на нефть могут послужить катализатором политических перемен, в конце концов приведя к власти правительство, которое начнет процесс превращения Венесуэлы в страну правовых институтов и законности, а не культа личности и злоупотребления властью. And lower oil prices may trigger further political change, ultimately ushering in a government that begins the process of making Venezuela a country of institutions and laws, not personality cults and abuse of power.
возьмут также на себя обязательство осу-ществить с учетом внутренней правовой системы каждого государства положения Декларации основ-ных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью, руководствуясь при этом пособием по вопросам правосудия для потерпевших и пособием для директивных органов; Undertake further to implement, subject to the domestic legal system of each State, the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, taking as a guide the Handbook on Justice for Victims and the Guide for Policy Makers;
Государства должны быть настроены на создание и обеспечение функционирования правовой системы и плана или фонда финансовой помощи для оказания жертвам поддержки, включая психологическую и физическую помощь и лечение, в соответствии с Декларацией основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью. States should be committed to the creation and implementation of a legal framework and financial assistance plan or fund for providing support to victims, including mental and physical care and treatment, pursuant to the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power.
При любой оценке нынешней ситуации в области прав человека в Союзной Республике Югославии необходимо учитывать весьма сложное социально-экономическое положение, в котором по-прежнему находится население страны после многих лет отсутствия должного внимания со стороны правительства, злоупотребления властью и международной изоляции, включая воздействие санкций. Any assessment of the current human rights situation in the Republic of Yugoslavia must take into account the very serious economic and social situation in which people of the country still find themselves after many years of government neglect, abuse of power and international isolation, including the effect of sanctions.
Директор подчеркнул, что процесс установления и осуществления стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия- от Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью до Руководящих принципов для предупреждения преступности- представляет собой одну из основных сфер деятельности ЮНОДК. The Director stressed that the process of setting and implementing United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice had constituted one of the main areas of work of UNODC, ranging from the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power to the Guidelines for the Prevention of Crime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !