Exemples d'utilisation de "значимой" en russe

<>
Особенно значимой является предлагаемая корпоративная налоговая реформа. The proposed corporate tax reform is especially significant.
Все это ясно говорит мне об отсутствии любой значимой связи между уровнем «инноваций» и уровнем рождаемости. What all of this tells me is that there is no meaningful relationship whatsoever between a country’s level of “innovation” and its level of fertility.
Лидеры с трансформационными целями имеют лучшие шансы, а вдохновляющий стиль быстрее найдет отклик последователей и сделает их роль более значимой. A leader with transformational objectives faces better odds, and an inspirational style is more likely to find responsive followers and to make their role more relevant.
Не менее значимой была и сеть контактов, которую Коль наладил со всеми странами, окружающими Германию. Equally significant, Kohl wove a network of contacts in all the countries surrounding Germany.
Но Бога нет, и жизнь становится значимой только тогда, когда ты обманываешь себя, думая, что это так. But there is no God, and life is only as meaningful as you fool yourself into thinking it is.
На протяжении более двух столетий для большей части населения Земли национальное государство было, и все еще остается значимой единицей измерения принадлежности и гражданской причастности. The nation state has been, and continues to be, the relevant unit of belonging and civic involvement for most human beings for more than two centuries.
Мы бы отказали стране, которая является значимой региональной державой, важным членом НАТО и ключевым энергетическим центром. We would be rejecting a country that is an important regional power, a significant NATO member, and a crucial energy hub.
С этой точки зрения, жизнь можно рассматривать как вычислительный процесс, направленный на оптимизацию хранения и использования значимой информации. Looked at this way, life can be considered as a computation that aims to optimize the storage and use of meaningful information.
Это говорит о том, что решения и методология, предложенные E-RISC, делают традиционную оценку суверенного риска еще более значимой, открывая важные, но пока неучтенные параметры. This suggests that the findings and methodologies applied in the E-RISC project bring added value to traditional sovereign-risk analysis, by providing insights into relevant but currently unaccounted-for parameters.
В отличие от других технологий фильтрации, фильтрация содержимого основана на характеристиках из статистически значимой выборки обыкновенных и нежелательных сообщений. Unlike other filtering technologies, the content filtering uses characteristics from a statistically significant sample of legitimate messages and spam to make its determination.
Однако неоднократные исследования так и не смогли установить какой-либо значимой корреляции между условиями пособий и выбором той или иной страны беженцами. But studies have repeatedly failed to establish any meaningful correlation between welfare provision and refugees’ choice of destination.
Была выражена поддержка сохранению заключенных в квадратные скобки слов в рекомендации 162, хотя и было признано, что эти активы не будут, как правило, играть значимой роли. Support was expressed in favour of retaining the words in square brackets in recommendation (162), although it was acknowledged that those assets would not generally be relevant.
С этой точки зрения, она оказывает более значимой, чем запущенная президентом Биллом Клинтоном программа предоставления денежной помощи со строгими ограничениями. As such, it dominates the program launched by President Bill Clinton to provide cash assistance with significant restrictions.
Налицо необходимость в активной и значимой международной помощи для того, чтобы континент мог вырваться из замкнутого круга отчаяния и пойти по пути развития. It is obvious that active and meaningful international assistance is needed if the continent is to liberate itself from a cycle of despair and embark on a course of development.
Устанавливая контакт только с теми участниками, которых вы знаете и которым доверяете, вы сможете лучше защитить свою информацию о трудоустройстве, предоставляя её людям, которые сочтут такую информацию значимой. By connecting to only those who you know and trust, you'll better ensure you're protecting your employment information and sharing it with people who will find it relevant.
Мощь экономического подъёма в ЕС проявляется в том факте, что никакой значимой реакции финансовых рынков на бурные события в Каталонии не наблюдается. The strength of the EU’s economic recovery is revealed by the absence of any significant financial-market reaction to the tumultuous scenes in Catalonia.
Этот результат, который наблюдался среди предприятий всех размеров и крупнейших бизнес-групп, показывает, что бизнес настаивает на "значимой перемене", которая вернет полномочия обратно в Великобританию. This finding, which was reflected across the sizes and major business groups, shows that business is pushing for a "meaningful change" that brings powers back to the UK.
В течение последнего десятилетия польская экономика демонстрировала впечатляющие результаты, и, если утечка мозгов — это на самом деле такой ужасный феномен, то он не нашел никакого отражения в значимой статистике. Poland’s economy has performed extremely impressively over the past decade, and if the brain drain is really such an awful phenomenon it has been entirely absent from the relevant statistics.
Это определение не игнорирует тот факт, что технологии, называемые обычно " электронными подписями ", могут использоваться в иных целях, чем создание юридически значимой подписи. The definition does not disregard the fact that technologies commonly referred to as “electronic signatures” could be used for purposes other than creating a legally-significant signature.
Бывший председатель Банка Англии (центрального банка Великобритании) Мервин Кинг даже как-то сказал: «Деньги, кредиты и банки не играют значимой роли» в большей части современной макроэкономики. Indeed, as former Bank of England Governor Mervyn King has noted, “money, credit, and banks play no meaningful role” in much of modern macroeconomics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !