Exemples d'utilisation de "значительными" en russe avec la traduction "great"

<>
Изменения в финансовой системе были настолько значительными. The changes in finance had been that great.
Мы столкнулись со значительными трудностями при удовлетворении большого спроса на это изделие. We are having great difficulty in satisfying the heavy demand for this article.
Теперь и коллективное такси возникают по всему миру. Все эти усилия я считаю значительными. Now shared car services are also springing up around the world, and these efforts, I think, are great.
Когда наступит конец, перемены на Кубе будут такими же значительными, как после кончины других великих диктаторов прошлого века. When the end comes, change in Cuba could be as vast as any that greeted the end of the last century's great dictators.
Поступления будут ещё более значительными, если расширить налоговую базу, как и хотел Тернер, на все мировые финансовые операции. The receipts would be even greater if the base is extended, as was implied by Turner, to all global financial transactions.
Европа, когда-то изобиловавшая такими значительными державами, как Германия, Франция, Англия и Австро-Венгрия, теперь идет в другом направлении. Europe, which once teemed with great powers such as Germany, France, England and Austro-Hungary, now has gone in another direction.
Более того, культурные различия между США и Германией не были такими значительными, как культурные различия между США и странами Ближнего Востока. Moreover, cultural differences between the US and Germany were not as great as those between the US and the Middle East.
Но поскольку эти достижения следуют за значительными ограничениями, которые произошли во время Великой рецессии 2008-2009 годов, они сильно отличаются от классического V-образного восстановления. But because these gains follow the massive contraction that occurred during the Great Recession of 2008-2009, they are a far cry from the trajectory of a classic V-shaped recovery.
любые нарушения общей конфигурации контейнера, являющиеся достаточно значительными, чтобы препятствовать надлежащему расположению погрузочно-разгрузочных средств, установке и закреплению на шасси или транспортном средстве или установке в контейнерные ячейки на судне; any distortion of the overall configuration of a container great enough to prevent proper alignment of handling equipment, mounting and securing chassis or vehicle, or insertion into ships'cells;
Для США наиболее крупный ущерб в настоящее время связан со шпионажем и преступностью, но в течение следующего десятилетия или около того война и терроризм могут стать более значительными угрозами, чем сегодня. For the US, the highest costs currently stem from espionage and crime, but over the next decade or so, war and terrorism could become greater threats than they are today.
какие-либо нарушения общей конфигурации контейнера, являющиеся достаточно значительными, чтобы препятствовать надлежащему применению погрузочно-разгрузочных средств, установке и закреплению на шасси или транспортном средстве или установке в контейнерные ячейки на судне; any distortion of the overall configuration of a container great enough to prevent proper alignment of handling equipment, mounting and securing chassis or vehicle, or insertion into ships'cells;
Степень детализации представленных докладов характеризуется значительными различиями; многие правительства лишь заполнили часть с ответами " да/нет ", в то время как другие представили более подробные ответы, сопроводив их примерами, пояснениями и вспомогательной количественной информацией. The details provided in these reports vary greatly; many Governments only completed the “yes/no” part, while others submitted more detailed responses, providing examples, clarifications and supportive quantitative data.
Преимущества сотрудничества в нормативно-правовой сфере могут быть особенно значительными в случае тех секторов, где торговле препятствуют различия в квалификационных требованиях, лицензиях и стандартах (например, секторе профессиональных услуг) или проблемы, связанные с визовым режимом. The benefits of regulatory cooperation may be particularly great for sectors where trade is impeded by differences in qualification requirements, licences and standards (e.g. professional services) or by visa-related issues.
Подобный подход обеспечил бы более полный учет различий в уровнях нынешних ставок членов, поскольку развивающиеся страны, как правило, имеют более высокие — но тоже характеризующиеся довольно значительными различиями — средние уровни ставок и неодинаковые структуры тарифов. This approach would give greater recognition to the divergent starting points for members, with developing countries generally having higher — but also quite diverse — average rates and different tariff structures.
В большинстве стран региона на долю незаконных рубок приходится менее 1 % объема законных лесозаготовок; однако в ряде стран незаконные рубки ведутся в более широких масштабах, что сопряжено со значительными экологическими, социальными и экономическими издержками для правительств и имеет негативные последствия для всего сектора. Illegal logging is less than 1 % of legal fellings for most countries in the region; however it is greater for a few countries, with substantial environmental, social and economic costs to governments, and with negative ramifications throughout the sector.
Что касается административных вопросов, то Исполнительный секретарь действовал в пределах делегированных ему широких полномочий, которые в течение ряда лет, о чем было сообщено Конференции Сторон на ее пятой сессии, адаптировались к изменяющимся обстоятельствам и постепенно привели к наделению секретариата Конвенции более значительными административными функциями. As regards administrative matters, the Executive Secretary has functioned within the scope of a broad delegation of authority, which, over the years, as reported to the Conference of the Parties at its fifth session, has adapted to changing circumstances and has resulted in a steadily greater assumption of administrative responsibility by the Convention secretariat.
Они не представляют, насколько значительными всего за несколько лет могут стать изменения реальной стоимости активов современных корпораций, поэтому акцентируют внимание на доходах прошлых лет, искренне полагая, что детализированное бухгалтерское описание того, что произошло в прошлом году, даст верную картину того, что произойдет в следующем. They seem to be unable to grasp how great can be the change in just a few years' time in the real value of certain types of modern corporations. Therefore they emphasize these past earnings records in a sincere belief that detailed accounting descriptions of what happened last year will give a true picture of what will happen next year.
В связи с изменением ситуации в плане безопасности в Дарфуре и изменениями мандата и концепции операций МАСС потребности на втором этапе поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций являются намного более значительными, чем указывалось ранее в докладе бывшего Генерального секретаря от 28 июля 2006 года. Due to the evolving security situation in Darfur and the changes in the mandate and concepts of operations of AMIS, the requirements for the second phase of United Nations support to AMIS are significantly greater than those envisaged in the report of the former Secretary-General dated 28 July 2006.
Исходя из той же концепции, и в соответствии с резолюциями Движения неприсоединения, принятыми на его встречах на высшем уровне и конференциях, использование вето должно быть ограничено, а в дальней перспективе стоит цель его ликвидации, поскольку было доказано, что международный мир и безопасность были самыми значительными жертвами права вето. Based on that same concept, and in keeping with the resolutions of the Non-Aligned Movement adopted at its summits and conferences, the use of veto should be restricted, with the long-term aim of its elimination, as it has been proven that international peace and security have been greatest victims of the veto.
Разбивка субсидии на конкретные статьи расходов (содержащаяся в дополнении 2 к израильской форме претензии) была приведена лишь для того, чтобы прийти к какой-либо окончательной цифре, признавая при этом, что расходы Израиля были намного более значительными и субсидия в целом может пойти на покрытие таких общих расходов Израиля ". The calculation of the grant in relation to the specific items of expenditure (outlined in Appendix 2 to Israel's claim form) was made merely in order to arrive at some final figure, while still recognising that Israel's expenses were much greater, and the grant as a whole may go towards covering the overall Israeli expenses.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !