Exemples d'utilisation de "избегал" en russe
Traductions:
tous1026
avoid949
shun41
escape17
steer clear of5
dodge2
stay away2
flee1
stay clear1
stay off1
autres traductions7
Но Китай не избегал конфликтов со своими соседями по морю.
But China did not avoid conflicts with its maritime neighbors.
Он избегал распоряжений правительства, поскольку они противоречили его затеям.
He shunned the details of government, for they interfered with his diversions.
Но женщины всякий раз его выгораживали, и он избегал наказания.
Always carried out by women and he's escaped prosecution every time.
На протяжении 23 лет руководства он избегал рискованной внутренней и внешней политики.
In 23 years of leadership, he has avoided risky domestic and foreign policies.
Я жил в ночи и избегал наготы дневного света.
I lived by night and shunned the naked light of the day.
В следующий раз, как ты набредешь на распродажу, я бы избегал деревянной мебели.
Next time you hit the yard sales, avoid the wooden furniture.
Лула победил потому, что избегал принятия легких решений популизма, и, казалось, демонстрировал стремление добиться скорее стратегической, а не только тактической политической победы.
Lula won because he shunned populism's easy answers, and seemed to demonstrate a determination to achieve a strategic, rather than a mere tactical political victory.
Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
It might even force Israel to make decisions that until now it found easier to avoid.
Действительно, когда Вук Драшкович, лидер крупнейшей оппозиционной группы, пытался завладеть вниманием состоявшегося на прошлой неделе стотысячного массового митинга протеста (который он ранее избегал), охранники из Сербского Движения за Обновления Драшковича и Демократической Партии, возглавляемой Зораном Джинджичем, в открытую подрались.
Indeed, as Vuk Draskovic, the leader of the largest opposition group, tried to hijack last week's massive protest of 100,000 in Belgrade (a rally he had previously shunned), security men from Draskovic's Serbian Renewal Movement and Zoran Djindjic's Democratic Party openly scuffled.
Мой фонд несколько лет избегал покупок акций энергетических фирм, но теперь я начинаю процесс их накопления.
My fund has avoided energy stocks for years, but I am beginning to accumulate.
Когда Кан возглавлял ДПЯ как оппозиционную партию, то избегал разговоров о любом повышении ставки налога на потребление.
When Kan led the DPJ in opposition, he avoided discussing any raise in the rate of consumption tax.
Однако Мурси явным образом не одобрил идею о мире с Израилем и избегал прямого взаимодействия с израильскими лидерами.
But Morsi has not explicitly endorsed peace with Israel and has avoided direct engagement with Israeli leaders.
Несмотря на боль и трудности при движении из-за парализованных полиомиелитом ног, внешне он был весел и избегал фотографироваться в инвалидной коляске.
Despite his pain and difficulty in moving on legs crippled by polio, he maintained a cheery exterior and avoided being photographed in a wheelchair.
Несмотря на боль и ограниченную подвижность из-за искалеченных полиомиелитом ног, он постоянно улыбался и старательно избегал того, чтобы его фотографировали в инвалидной коляске.
Despite his pain and difficulty in moving on his polio-crippled legs, FDR maintained a smiling exterior, and was careful to avoid being photographed in the wheelchair he used.
Ведущий шиитский священнослужитель Ирака, аятолла Али Систани, был не в состоянии действовать независимо и избегал противостояния иранской политике в отношении Ирака, чтобы защитить свою хрупкую сеть организаций.
Iraq’s leading Shiite cleric, Ayatollah Ali Sistani, has not been able to act independently and has avoided opposing Iranian policies toward Iraq in order to protect his fragile network of institutions.
Специальный докладчик отметил, что в проекте статьи 4 (Критерии определения возможности прекращения или приостановления действия договоров в случае вооруженного конфликта) он тщательно избегал использования термина " намерение " в абстрактном значении.
The Special Rapporteur remarked that, in draft article 4 (The indicia of susceptibility or suspension of treaties in case of an armed conflict), he had carefully avoided using the term “intention” in the abstract.
Широко распространено мнение, что Баррозу, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
For his part, Barroso is widely seen as having avoided controversy throughout 2008 in order not to risk offending any governments that might have been inclined to block his reappointment.
Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
For his part, Barroso is widely seen as having avoided controversy throughout 2008 in order not to risk offending any governments that might have been inclined to block his reappointment.
Важно также, чтобы Совет избегал двойных стандартов и принял неотложные и немедленные шаги в отношении незаконных действий Израиля, с тем чтобы сохранить свой авторитет и свою роль в поддержании международного мира и безопасности.
It is also important that the Council avoid double standards and take urgent and immediate steps with regard to Israel's illegal practices, so as to preserve its credibility and role in the maintenance of international peace and security.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь.
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité