Exemples d'utilisation de "издать" en russe avec la traduction "issue"
В этой связи его делегация просила Генерального секретаря издать соответствующие исправления.
His delegation had accordingly requested the Secretary-General to issue the relevant corrigenda.
Если правительство хочет строить на земле, им нужно лишь издать распоряжение о принудительном отчуждении.
If the government want to build on the land, all they need do is issue a compulsory purchase order.
Этой осенью Европейская Комиссия запланировала издать доклад о достигнутых успехах в переговорах с Турцией о вступлении.
This autumn, the European Commission is scheduled to issue a progress report on accession negotiations with Turkey.
В конечном итоге суд должен будет примирить интересы сторон и издать окончательное решение об условиях работы по сокращенному графику.
The court then will eventually have to balance the interests of the parties and issues a final decision on the terms of part-time work.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков.
Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics.
Комиссия постановила издать блок-схему в виде своего документа — при том понимании, что блок-схема носит рекомендательный характер и призвана содействовать государствам в подготовке своих представлений.
The Commission decided to issue the flowchart as a document, on the understanding that it was of a recommendatory nature aimed at assisting States in preparing their submissions.
Рабочая группа, возможно, напомнит о своей просьбе издать неофициальный документ № 12 (2007 год), переданный правительством Беларуси, в качестве официального документа для рассмотрения на сентябрьской сессии 2007 года.
The Working Party may recall its request to issue Informal document No. 12 (2007), submitted by the Government of Belarus, as an official document for consideration at the September 2007 session.
Рабочая группа, возможно, напомнит о своей просьбе издать неофициальный документ № 13 (2007 год), переданный правительством Турции, в качестве официального документа для рассмотрения на сентябрьской сессии 2007 года.
The Working Party may recall its request to issue Informal document No. 13 (2007), submitted by the Government of Turkey, as an official document for consideration at the September 2007 session.
Секретариат принял к сведению, что экспертом GRE от Франции был предложен целый ряд изменений к тексту на французском языке, и вызвался издать пересмотренный вариант этого документа, включающий все изменения.
The secretariat noted that a substantial number of text modifications had been proposed by the GRE expert from France to the French language version, and offered to issue a revision of the document, incorporating all changes.
Г-жа Экаетте (Нигерия) говорит, что Национальная ассамблея предложила руководителям банков издать строгие предупреждения о недопустимости дискриминации, которые будут действовать вплоть до завершения разработки законопроекта о профессиональных трудовых стандартах.
Ms. Ekaette (Nigeria) said that the National Assembly had called on the chief executives of banks to issue stern warnings to prevent discrimination until the draft bill on professional labour standards had been finalized.
Во исполнение этого закона, который я тут же ратифицировал 8 августа, я поручил временно исполняющему обязанности министра обороны немедленно издать приказ в целях реинтеграции всех военнослужащих, на которых распространяется этот закон.
To enforce that law, which I immediately promulgated on 8 August, I instructed the interim Minister of Defence to issue an order immediately for the reintegration of all soldiers who are beneficiaries of that law.
разработать процедуры и издать инструкции для начальников информационных центров Организации Объединенных Наций в отношении взимания платы за услуги, предоставляемые другим структурам системы Организации Объединенных Наций, и совместного несения расходов с ними.
Develop a policy and issue guidelines to United Nations information centre heads on charging for services rendered to other United Nations entities and on sharing costs with such entities.
Она отметила, что благодаря более широкому использованию компьютерной верстки Отделу кодификации удалось издать Юридический ежегодник за 2003 год менее чем за год по сравнению с пятью годами, которые ушли на подготовку предыдущего выпуска.
It noted that, as a result of its expanding desktop publishing initiative, the Codification Division was able to publish the Juridical Yearbook for 2003 in less than a year as compared to five years for the most recently issued volume.
Комитет поручил секретариату издать публикацию на тему " Инвестирование в снижение рисков для энергетической безопасности " на английском, русском и французском языках, подготовленную на основе докладов, выступлений и обсуждений в ходе специальной сессии по энергетической безопасности.
The Committee requested the secretariat to issue a publication on “Investing in Energy Security Risk Mitigation” in English, French and Russian based on the reports, presentations and deliberations of the special session on energy security.
ВОЗ должна издать руководство по сертификату об анализе, который должен содержать исходные данные, включая наименование производителя, номер партии, результаты качественных и количественных измерений, использованные методы (спецификации), а также подпись лица, издавшего сертификат об анализе.
WHO should issue guidance about the certificate of analysis, which should represent the original data, including the name of the manufacturer, the batch number, the results of qualitative and quantitative measurements, the methods used (specifications), and the signature of the issuer of the certificate of analysis.
Департамент по вопросам управления должен издать административную инструкцию по вопросам безопасности информационно-коммуникационных технологий и защиты личных сведений для обеспечения того, чтобы у всех сотрудников имелись конкретные памятки о правилах пользования личными пропусками и паролями.
The Department of Management should issue an administrative instruction on information and communications technology security and data privacy to ensure that specific guidelines are given to all staff for the management of user identities and passwords.
Она отметила, что благодаря более широкому использованию компьютерной верстки Отделу кодификации удалось издать Юридический ежегодник за 2003 и 2004 годы менее чем за год по сравнению с пятью годами, которые ушли на подготовку предыдущего выпуска.
It noted that, as a result of its expanding desktop publishing initiative, the Codification Division was able to publish the Juridical Yearbook for 2003 and 2004 in less than a year as compared to five years for the most recently issued volume.
Соответственно, Административный комитет уполномочил секретариат ЕЭК ООН издать в октябре-ноябре 2008 года документ, содержащий ссылку на утвержденные процедуры выборов и просьбу о выдвижении кандидатов, которые хотели бы быть избранными в качестве членов ИСМДП на период 2009-2010 годов.
Therefore, the Administrative Committee authorized the UNECE secretariat to issue in October- November 2008 a document recalling the approved election procedures and soliciting candidates willing to stand for election as members of the TIRExB for the term 2009-2010.
К маю 2004 года ЮНИСЕФ планировал издать новую административную инструкцию в отношении управления товарно-материальными запасами и создать систему, позволяющую сотруднику по вопросам товарно-материальных запасов в штаб-квартире получать информацию о всех заказах на поставку имущества длительного пользования.
By May 2004, UNICEF planned to issue a new administrative instruction on inventory management and to create a system enabling the headquarters inventory clerk to be notified of any purchase order related to non-expendable property.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité