Exemples d'utilisation de "излагаю" en russe avec la traduction "state"
Но я не вижу причин излагать вещи так, как это делаете вы.
But I don’t see any reason to state the things the way you are stating them.
4 апреля Пакистан направил письмо Председателю с изложением своей позиции по документу.
On April 4, Pakistan sent a letter to the President stating its position on the paper.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса:
He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
Мы излагаем факты о нём и, да, так уж получилось, что они негативны, потому что он - придурок.
We're stating facts about him, and, yeah, they happen to be negative because he's a bonehead.
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения.
These compromises state that nothing in the treaties will affect Irish prerogatives on abortion, military neutrality, and taxation.
Государство-участник было уведомлено о том, что автор не представил ни апелляции с изложением новых фактов, ни прошения о помиловании.
The State party has been advised that the author has not yet lodged either a fresh evidence appeal or a petition of mercy.
Поэтому цели по обеспечению безопасности и излагаемые в настоящем докладе цели в поддержку реструктуризации государств в интересах наиболее обездоленных могут совпадать.
Security objectives can therefore be dovetailed with the objectives outlined in this report with a view to restructuring States for the benefit of the poorest.
Секретариат обязан проявлять надлежащее внимание, оценивая и переоценивая положение на местах, и со всей добросовестностью излагать свое понимание ситуации государствам-членам.
The Secretariat must exercise due diligence, assessing and reassessing the situation on the ground and conveying its understanding faithfully to the Member States.
Департамент общественной информации должен также рассмотреть вопрос об укреплении редакционной политики и предоставить государствам-членам больше возможностей для изложения своих замечаний и предложений.
The Department of Public Information should also consider strengthening editorial policy and provide Member States with more opportunities to make comments and suggestions.
Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer.
10 мая 2006 года государство-участник представило новую информацию с изложением обстоятельно дела, вытекающую из результатов запроса, направленного Ахмадийскому бюро иностранных миссий в Рабве (Ахмадийскому бюро).
On 10 May 2006, the State party provided new factual information transpiring from the results of an inquiry directed to the Ahmadiya Foreign Missions Office in Rabwah (Ahmadiya Office).
Любой вопрос, передаваемый на рассмотрение Высокого суда в соответствии с пунктом 3 статьи 16 Конституции председателем любого судебного органа, должен содержать согласованное сторонами изложение фактов по делу.
“(1) Any question referred to the High Court in pursuance of section 16 (3) of the Constitution by a person presiding in any court shall be referred by way of case stated.
Учитывая вызов, с которым сталкивается сейчас ДНЯО, Соединенные Штаты представляют также рабочий документ с изложением проекта рекомендаций для Конференции 2005 года, касающихся целей нераспространения, поставленных в Договоре.
Given today's challenge to the NPT, the United States is also submitting a working paper with draft recommendations for the 2005 Conference on the Treaty's nonproliferation objectives.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: «Слова должны быть немного безумными, т.к. они являются штурмом мыслей тех, кто не думает».
He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes: "Words ought to be a little wild for they are the assault of thoughts on the unthinking".
Суд первой инстанции рассмотрел доводы, касавшиеся ущемления права на справедливое слушание дела, обязательства излагать основания для принятия решения о включении в перечень и права на эффективную судебную защиту.
CFI considered arguments related to infringements of the right to a fair hearing, to the obligation to state reasons for a listing decision, and to the right to effective legal protection.
Группа по наблюдению подготовила первый вариант еще 115 резюме, излагающих причины для включения в перечень, обзор которых проводится в настоящее время государствами, предложившими кандидатуры для включения в перечень.
The Monitoring Team has prepared the first draft of another 115 narrative summaries of reasons for listing, which are currently being reviewed by the designating States.
В дополнение к изложению результатов общемирового обзора соблюдения Конвенции и информации о формах технической помощи, в которой нуждаются государства, Секретариат в этом докладе изложил данные по региональным группам.
In addition to containing a global overview of compliance and information on the forms of technical assistance needed by States, the Secretariat presented the data by regional group.
В рамках своего странового подхода Комиссия проводит обзор положения в государствах — членах Совета Европы, а затем излагает предложения по борьбе с проявлениями расизма и нетерпимости, выявленными в каждой стране.
As part of its country-by-country approach, the Commission reviewed the situation in member States of the Council of Europe and then made proposals on dealing with racism and intolerance identified in each country.
При этом прилагаю копию письма нескольких государств-членов от 18 июля 2007 года на мое имя с изложением их позиции по вопросу о проекте декларации о правах коренных народов.
I attach herewith a copy of a letter dated 18 July 2007 from several Member States addressed to me regarding their position on the issue of the draft declaration on the rights of indigenous peoples.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité