Exemples d'utilisation de "изложенной" en russe
Traductions:
tous1863
set out1052
state533
lay out62
enunciate39
deliver14
pose7
autres traductions156
Эти доклады касаются политики правительства, изложенной в программном документе " Справедливость в трудовых отношениях " за 1998 год и в законодательных инициативах, касающихся трудовых отношений.
The reports refer to the policy of the Government set out in the 1998 Fairness at Work White Paper and legislative proposals relating to employment relations.
По мнению Комитета, создание основной структуры, в которую войдут эти специализированные подразделения, является оправданным и логичным и соответствует точке зрения Комитета, изложенной в пункте 36 выше.
The Committee is of the opinion that the establishment of a core capacity with those dedicated units is justifiable and logical, and is consistent with what is stated by the Committee in paragraph 36 above.
На основе программы работы, изложенной в марте этого года, в предстоящие месяцы мы хотели бы, чтобы Комитет предпринял шаги по дальнейшему развитию уже проделанной работы.
Based on the work programme laid out last March, in the coming months we would like to see the Committee take steps to build on the work already done.
Она повторила мнение Комитета во втором письме от 5 ноября 1998 года, в котором она указывает, что Комитет обеспокоен позицией Комиссии, изложенной в пункте 12 предварительных выводов, и подчеркивает, что предложение, выдвинутое в пункте 10, «будет изменяться по мере того, как практические методы и правила, разработанные универсальными и региональными контрольными органами, будут получать общее признание».
She restated the Committee's views in a second letter, dated 5 November 1998, in which she indicated that the Committee was concerned at the views expressed by the Commission in paragraph 12 of its preliminary conclusions and stressed that the proposition enunciated in paragraph 10, was subject to modification as practices and rules developed by universal and regional monitoring bodies gained general acceptance.
В силу этого было выражено предпочтение концепции, изложенной в проекте статьи 37 проекта конвенции, а не использованному в документе A/CN.9/WG.III/WP.70 подходу, который, как было указано, является неточным в вопросе о личности грузоотправителя с учетом широкого определения термина " грузоотправитель " в проекте статьи 1 (i), которое охватывает любых лиц, фактически сдающих груз перевозчику, даже, например, водителя грузовика.
Therefore, a preference was expressed for the approach as set out in draft article 37 of the draft convention over that set out in A/CN.9/WG.III/WP.70, which was said to be imprecise regarding the identity of the consignor, given the broad definition of “consignor” in draft article 1 (i), which included anyone who actually delivered the goods to the carrier, even, for instance, a truck driver.
Первым вопросом в постановке проблемы, изложенной выше, был вопрос " как окружающая среда способствует развитию человека?
The first question in problem statement posed above was “how does the environment contribute to human development?”
Заключительное положение в первом предложении пункта 1 статьи 76 предусматривает, что потерпевшая сторона может взыскать дополнительные убытки в соответствии с общей формулой исчисления убытков, изложенной в статье 74.
The final clause of the first sentence of article 76 (1) provides that an aggrieved party may recover additional damages under the general damage formula set out in article 74.
Целью Американской психологической ассоциации, изложенной в уставных нормах Ассоциации, является «содействие развитию психологии как науки и профессии и как способа поощрения охраны здоровья, образования и благосостояния людей».
The goals of the American Psychological Association, as stated in the Association's bylaws, are to advance psychology as a science and profession and as a means of promoting health, education and human welfare.
В то время как город Торонто определенно не хочет вашего вмешательства в процесс планирования, иначе их объявления выглядели бы приблизительно так - со всей необходимой информацией, изложенной в доступной форме.
Whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved with the planning process, otherwise their ads would look something like this - with all the information basically laid out clearly.
Он был прав, поступив подобным образом, поскольку реформа Совет Безопасности является неотъемлемой частью всеобъемлющей концепции перемен, изложенной нашими лидерами на саммите Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года.
He was right to do so, as Security Council reform is part and parcel of the comprehensive vision for change set out by our leaders at the United Nations summit in September 2005.
В соответствии с процедурой, изложенной в статье 4, Генеральный секретарь в качестве Председателя Административного комитета по координации должен проводить консультации с государствами-членами, Комитетом по координации и представителями персонала и составлять список кандидатов.
The procedure outlined in article 4 requires the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, to consult with Member States, the Committee on Coordination and staff representatives and to compile a list of candidates.
В ходе дальнейшей разработки СПМРХВ использование " дорожной карты ", предназначенной для достижения цели, изложенной в пункте 23 Йоханесбургского плана выполнения решений, могло бы стать одним из возможных путей продвижения в работе.
In the further development of SAICM, a road map for reaching the goal set out in paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation could be a way forward.
В 1906 году право государства решать, допускать ли иностранцев, даже тех из них, которые являются гражданами дружественных государств, в следующей четко изложенной форме было признано Юридическим комитетом Тайного совета в деле Att-Gen.
In 1906, the right of a State to decide whether to admit aliens, even those who are nationals of friendly States, was recognized by the Judicial Committee of the Privy Council in Att.-Gen. for Canada v.
" Поправка к приложению А, которая была принята в соответствии с пунктами 3 и 4 выше, вступает в силу в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 4 и 5 статьи 20 ".
“Amendment to Annex A that has been adopted in accordance with paragraphs 3 and 4 above shall enter into force in accordance with the procedure set out in Article 20, paragraphs 4 and 5.”
Если Суд решает удовлетворить просьбу о сотрудничестве и помощи, поступившую от государства, то просьба выполняется, насколько это возможно, в соответствии с процедурой, в общем виде изложенной в просьбе запрашивающим государством и позволяющей обеспечить присутствие лиц, указанных в ней.
When the Court decides to grant the request for cooperation or assistance from a State, the request shall be executed, insofar as possible, following the procedure outlined therein by the requesting State and permitting persons specified in the request to be present.
Было сочтено, что определение " электронной подписи " в проекте статьи 35 ничего не добавляет к концепции, изложенной в других международных документах, и не имеет какой-либо особой связи с транспортным правом.
It was felt that the definition “electronic signature” in draft article 35 did not add anything to the concept set out in other international instruments, nor did it deal in any specific fashion with transport law.
Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправку к настоящей Конвенции, за исключением поправки, касающейся деятельности в Районе, для принятия по упрощенной процедуре, изложенной в настоящей статье, без созыва конференции.
A State Party may, by written communication addressed to the Secretary-General of the United Nations, propose an amendment to this Convention, other than an amendment relating to activities in the Area, to be adopted by the simplified procedure set forth in this article without convening a conference.
В своем распоряжении от 9 февраля 2003 года Комиссия постановила, что разногласия, возникшие в отношении назначения полевых офицеров по связи, следует устранять на основе процедуры, изложенной в статье 15В указаний по демаркации.
In its Order of 9 February 2003, the Commission decided that a difference which had arisen over the appointment of Field Liaison Officers (FLOs) should be dealt with in accordance with the procedure set out in Article 15B of the Demarcation Directions.
Если Суд решает удовлетворить просьбу о сотрудничестве и помощи, поступившую от государства, то просьба выполняется, насколько это возможно, в соответствии с любой процедурой, в общем виде изложенной в просьбе запрашивающим государством и позволяющей обеспечить присутствие лиц, указанных в ней.
When the Court decides to grant the request for cooperation or assistance from a State, the request shall be executed, insofar as possible, following any procedure outlined therein by the requesting State and permitting persons specified in the request to be present.
Делегация Нидерландов напомнила участникам сессии о том, что в соответствии с процедурой, изложенной в статье 14 Протокола, любые поправки к Протоколу должны быть направлены Сторонам за 90 дней до начала сессии Исполнительного органа.
The delegation of the Netherlands reminded the session that, in line with the procedure set out in article 14 to the Protocol, any amendments to the Protocols should be circulated to the Parties 90 days in advance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité