Exemples d'utilisation de "изложены" en russe avec la traduction "enunciate"
Traductions:
tous2144
set out1052
state533
lay out62
enunciate39
deliver14
pose7
autres traductions437
Эти задачи четко изложены в статье 1 постановления от 2003 года.
These objectives are explicitly enunciated in article 1 of the 2003 decree.
Уроки Второй мировой войны четко изложены в преамбуле к договору, сформировавшему основу будущего Европейского союза, о котором было объявлено 9 мая 1950 года государственным деятелем Робером Шуманом в его знаменитой декларации.
The lessons of the Second World War are clearly enunciated in the preamble of the treaty which formed the basis of the future European Union, as announced on 9 May 1950 by the statesman Robert Schuman in his famous declaration.
Вопросами благосостояния женщин и детей занимается отдельное министерство, обязательства страны на этот счет изложены в утвержденной в 1994 году Национальной политике в отношении детей, а Закон о начальном образовании от 1990 года гарантирует право на образование.
A separate ministry was devoted to the welfare of women and children and the National Policy on Children of 1994 enunciated the country's commitments, while the Primary Education Act of 1990 enshrined the right to education.
Положения этой статьи следует обязательно читать с учетом других прав, признаваемых в этом Пакте, в частности с учетом запрета на пытки в статье 7 и положений статьи 10, в которой изложены основные стандарты гуманного обращения и уважения достоинства всех лиц, лишенных свободы.
The provisions of the article are to be necessarily read in conjunction with the other rights recognized in the Covenant, particularly the prohibition of torture in article 7, and article 10, which enunciates the basic standard of humane treatment and respect for the dignity of all persons deprived of their liberty.
Касаясь статьи 9 и вопроса о том, почему законодательные положения, касающиеся гражданства, содержатся не в Конституции, а в Семейном кодексе, оратор говорит, что в Конституции, являющейся основным законом страны, провозглашаются общие принципы и основные положения, а нормы, регулирующие процедуры и критерии предоставления гражданства, изложены в Семейном кодексе.
With reference to article 9 and the question as to why the legislative provisions governing nationality were contained not in the Constitution but in the Family Code, the Constitution, as the country's fundamental law, enunciated broad principles and guidelines, while the provisions governing procedures and criteria for the granting of nationality were contained in the Family Code.
Г-жа Уильямс подробно изложила некоторые конкретные принципы и рекомендации.
Ms. Williams enunciated some specific principles and recommendations.
Следует отметить, что к правилу об абсолютной ответственности, изложенному в деле Rylands v.
It is noted that nearly eight exceptions could apply to the absolute liability rule enunciated by Rylands v.
Основные цели системы формального образования, изложенные в Национальном плане развития, состоят в следующем:
The main goals for the formal education system, as enunciated in the NDP, are:
Такая практика должна быть изложена в четко сформулированном директивном заявлении, подтверждающем ее соответствие оперативным потребностям организации;
This practice should be set forth in a clearly enunciated policy statement demonstrating its consistency with the organization's operational requirements;
Мы уверены в том, что в связи с принципом, который я только что изложил, у нас нет реальных расхождений.
We are confident that, because of the principle that I just enunciated, there is no real contradiction.
Мы уже четко сформулировали нашу позицию по этому вопросу и подробно изложили ее как в Нью-Йорке, так и в столице.
We have already enunciated our position on this issue in detail, both here in New York and in the capital.
Требования Суда об аресте с целью выдачи подозреваемых лиц противоречат принципам международного сотрудничества, изложенным в статьях IX и X Статута, и не имеют никаких правовых оснований.
Similarly, the Court's requests for arrest and surrender infringed the principles of international cooperation enunciated in chapters IX and X of the Statute and had no legal basis.
Настало время серьезно рассмотреть эту проблему, исходя из ценностей и принципов, изложенных в итоговом документе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, приуроченного к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций.
The time has come to seriously address that problem on the basis of the values and principles enunciated in the outcome document of the High-level Plenary Meeting that marked the sixtieth anniversary of the United Nations.
рекомендовала государствам заключать надлежащие соглашения на двустороннем и региональном уровнях с соответствующими государствами для эффективного управления их трансграничными водоносными горизонтами на основе принципов, изложенных в проектах статей;
Recommend that States make appropriate arrangements bilaterally or regionally with the States concerned for proper management of their transboundary aquifers on the basis of the principles enunciated in the draft articles;
Этот тезис четко изложен в статье 1, где работник определяется как любой мужчина либо любая женщина, который/которая осуществляет трудовые обязанности под руководством и наблюдением работодателя за вознаграждение.
This is clearly enunciated in article 1, which defines a worker as any man or woman who works, in exchange for pay, for and under the direction and supervision of any employer.
Эти программы должны изложить национальное видение вызовов и подходов, определить национальные приоритеты и — при необходимости — национального координатора, а также создать благоприятные условия для быстрого распространения, развития и использования информационной технологии.
These programmes need to enunciate a national vision of challenges and approaches, establish national priorities and, as appropriate, a national focal point, and provide a conducive environment for the rapid diffusion, development and use of information technology.
Специальный комитет отмечает позицию, изложенную в шестом пункте преамбулы резолюции 54/76 Генеральной Ассамблеи и в предыдущих резолюциях Ассамблеи о том, что сама оккупация представляет собой одно из основных нарушений прав человека.
The Special Committee takes cognizance of the position enunciated in the sixth preambular paragraph of General Assembly resolution 54/76 and in earlier resolutions of the Assembly that occupation itself represents a gross human rights violation.
По всей видимости, было бы нецелесообразно официально воспроизводить в Руководстве по практике норму, изложенную в этом положении: она бы дублировала определение, содержащееся в проектах основных положений 1.1 и 1.1.2.
It would seem unnecessary to reproduce formally in the Guide to Practice the rule enunciated in the provision in question: That would overlap with the definition set out in draft guidelines 1.1 and 1.1.2.
В ходе этого обсуждения, хотя очевидного консенсуса в отношении какого-либо из подходов, изложенных выше, первоначально в Рабочей группе не сформировалось, было указано на ряд твердых позиций, которые получили поддержку в Рабочей группе.
In the course of that discussion, while no clear consensus for any one of the approaches set out above initially emerged in the Working Group, a number of strongly held positions were enunciated and received support in the Working Group.
В то же время сторонники этого решения готовы согласиться с состоящим из трех элементов подходом, изложенным в пункте 180 (b) выше, при условии исключения слова " прямо " из описания задержки, приведенного в проекте статьи 21.
The proponents of that solution were however prepared to accept the three-pronged approach set out in paragraph 180 (b) above, subject to the deletion of the word “expressly” from the description of delay enunciated in draft article 21.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité