Exemples d'utilisation de "именуемый далее" en russe avec la traduction "hereinafter referred to as"

<>
Traductions: tous20 hereinafter referred to as17 autres traductions3
постановляет провести в Вене с 13 по 15 февраля 2008 года вместо намеченного на ноябрь 2007 года мероприятия форум по Глобальной инициативе Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, именуемый далее Венским форумом, Decides to hold, instead of the proposed November 2007 event, a forum on the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, hereinafter referred to as the Vienna Forum, in Vienna from 13 to 15 February 2008;
Как это отражено в предварительном стенографическом отчете о 4688-м заседании Совета Безопасности, состоявшемся 20 января 2003 года, члены Совета сделали комментарии и вынесли предложения по следующим вопросам: международные документы; международное сотрудничество; роль международных, региональных и субрегиональных организаций; помощь; и Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 (2001) (именуемый далее Контртеррористическим комитетом). As reflected in the provisional verbatim record of the 4688th meeting of the Security Council, held on 20 January 2003, members of the Council made comments, suggestions and proposals in the following areas: international instruments; international cooperation; role of the international, regional and subregional organizations; assistance; and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (hereinafter referred to as the Counter-Terrorism Committee).
Стремясь к достижению конечной цели Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, именуемой далее " Конвенция ", которая провозглашена в ее статье 2, In pursuit of the ultimate objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”, as stated in its Article 2,
ЦЕЛЬ Цель настоящих руководящих указаний по методологиям расчетов коррективов согласно пункту 2 статьи 5 Киотского протокола (именуемых далее коррективами), заключается в следующем: Objective The objective of this technical guidance on methodologies for adjustments under Article 5, paragraph 2, of the Kyoto Protocol (hereinafter referred to as adjustments), is:
согласно Киотскому протоколу Стремясь к достижению конечной цели Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, именуемой далее " Конвенция ", как она провозглашена в ее статье 2, In pursuit of the ultimate objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”, as stated in its Article 2,
" Система утверждения " означает систему утверждения компетентным органом органа, осуществляющего периодические проверки и испытания сосудов под давлением (именуемого далее " органом по периодическим проверкам и испытаниям "), включая утверждение системы качества этого органа. " Approval system " means a system for competent authority approval of a body performing periodic inspection and test of pressure receptacles (hereinafter referred to as " periodic inspection and test body "), including approval of that body's quality system.
В соответствии с Законом 454 о внесении поправок в Закон 543/2002 об охране природы и ландшафта со внесенными в него поправками (именуемым далее " Закон об охране природы и ландшафта ") в пункт 3 статьи 82 Закона об охране природы и ландшафта были внесены поправки. The Act 454 amending Act 543/2002 on nature and landscape protection as amended (hereinafter referred to as “Act on nature and landscape protection”) has amended article 82, paragraph 3, of Act on nature and landscape protection.
Эксперты в командировках будут получать экземпляр настоящих Положений, регулирующих статус, основные права и обязанности должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата, и экспертов в командировках (именуемых далее «Положения»), при получении от Организации Объединенных Наций документации, касающейся их задания, и им будет предложено расписаться в получении этих Положений. Experts on mission will receive a copy of the present Regulations Governing the Status, Basic Rights and Duties of Officials other than Secretariat Officials, and Experts on Mission (hereinafter referred to as “the Regulations”) when they receive documentation from the United Nations relating to their mission and will be required to acknowledge receipt of the Regulations.
ссылаясь также на то, что эти проливы расположены в территориальном море Индонезии, Малайзии и Сингапура и в районе континентального шельфа и исключительной экономической зоне Индонезии и Малайзии и представляют собой проливы, используемые для международного судоходства согласно определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (именуемой далее ЮНКЛОС), RECALLING ALSO that the Straits are located within the territorial sea of Indonesia, Malaysia and Singapore and within the continental shelf and the exclusive economic zone of Malaysia and Indonesia and are straits used for international navigation as defined in the United Nations Convention on the Law of the Sea (hereinafter referred to as “UNCLOS”),
ссылаясь также на то, что эти проливы расположены в территориальном море Индонезии, Малайзии и Сингапура (коллективно именуемых далее «прибрежными государствами») и в зоне континентального шельфа и исключительной экономической зоне Индонезии и Малайзии и представляют собой проливы, используемые для международного судоходства, согласно определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (именуемой далее «ЮНКЛОС»), RECALLING ALSO that the Straits are located within the territorial sea of Indonesia, Malaysia and Singapore (hereinafter referred to collectively as the “littoral States”) and within the continental shelf and the exclusive economic zone of Malaysia and Indonesia and are straits used for international navigation as defined in the United Nations Convention on the Law of the Sea (hereinafter referred to as “UNCLOS”),
ссылаясь также на то, что эти проливы расположены в территориальном море Индонезии, Малайзии и Сингапура (коллективно именуемых далее «прибрежными государствами») и в зоне континентального шельфа и исключительной экономической зоне Индонезии и Малайзии и представляют собой проливы, используемые для международного судоходства, согласно определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (именуемой далее «ЮНКЛОС»), RECALLING ALSO that the Straits are located within the territorial sea of Indonesia, Malaysia and Singapore (hereinafter referred to collectively as the “littoral States”) and within the continental shelf and the exclusive economic zone of Malaysia and Indonesia and are straits used for international navigation as defined in the United Nations Convention on the Law of the Sea (hereinafter referred to as “UNCLOS”),
Каждое предприятие, деятельность которого включает автомобильную перевозку опасных грузов по внутренним водным путям или связанные с ней операции по упаковке, погрузке, наполнению или разгрузке, назначает одного или нескольких консультантов по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, именуемых далее " консультанты ", задача которых состоит в содействии предотвращению присущей такого рода деятельности опасности для людей, имущества и окружающей среды. Each undertaking, the activities of which include the carriage, or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous goods by road inland waterways shall appoint one or more safety advisers, hereinafter referred to as “advisers”, for the carriage of dangerous goods, responsible for helping to prevent the risks inherent in such activities with regard to persons, property and the environment.
приветствует усилия приступающего к своим обязанностям Временного правительства Ирака по созданию сил безопасности Ирака, в том числе иракских вооруженных сил (именуемых далее «иракские силы безопасности»), действующих под руководством Временного правительства Ирака и его преемников, роль которых будет постоянно возрастать и которые в конечном итоге возьмут на себя всю полноту ответственности за поддержание безопасности и стабильности в Ираке; Welcomes ongoing efforts by the incoming Interim Government of Iraq to develop Iraqi security forces including the Iraqi armed forces (hereinafter referred to as “Iraqi security forces”), operating under the authority of the Interim Government of Iraq and its successors, which will progressively play a greater role and ultimately assume full responsibility for the maintenance of security and stability in Iraq;
Такая цель была, в частности, достигнута в отношении дебиторской задолженности в результате принятия Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, а в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг- Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, принятой на Гаагской конференции по международному частному праву в декабре 2002 года (именуемой далее " Гаагская конвенция о ценных бумагах "). This is one of the goals achieved in respect of receivables by the United Nations Assignment Convention and in respect of indirectly held securities by the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary, adopted by the Hague Conference on Private International Law in December 2002 (hereinafter referred to as “the Hague Securities Convention”).
Совет настоятельно призывает все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе в соответствии с рамками, установленными МОВР, и надеется на выполнение и безотлагательное осуществление принятых в ходе этого процесса решений, включая Декларацию о прекращении военных действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали, подписанную всеми делегатами в Элдорете 27 октября 2002 года (именуемую далее «Элдоретской декларацией»). The Council urges all parties throughout Somalia to participate in the process in accordance with the framework established by IGAD, and expects the decisions adopted throughout the process to be abided by and implemented expeditiously, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process, signed by all delegates in Eldoret on 27 October 2002 (hereinafter referred to as the'Eldoret Declaration').
Действующая в Японии система контроля за экспортом основана на Законе об иностранной валюте и внешней торговле (закон № 228 от 1948 года) (именуемом далее «Закон об иностранной валюте»), который представляет собой общую правую основу, регулирующую внешние сделки Японии, а также на Указе о контроле за экспортной торговлей (Исполнительный указ № 414 от 1949 года) (применительно к товарам) и Указе об иностранной валюте (Исполнительный указ № 260 от 1980 года) (применительно к технологиям). Japan's export control system is based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Law (Law No. 228 of 1948) (hereinafter referred to as the “Foreign Exchange Law”), which provides the general legal framework governing Japan's external transactions, as well as the Export Trade Control Order (Executive Order No. 414 of 1949) (for goods) and the Foreign Exchange Order (Executive Order No. 260 of 1980) (for technologies).
Действующая в Японии система контроля за экспортом основана на Законе об иностранной валюте и внешней торговле (Закон № 228 от 1948 года) (именуемом далее «Законом об иностранной валюте»), в котором сформулированы общие правовые рамки, регулирующие внешние сделки Японии, а также на Указе о контроле за экспортной торговлей (Исполнительный указ № 414 от 1949 года) (применительно к товарам) и Указе об иностранной валюте (Исполнительный указ № 260 от 1980 года) (применительно к технологиям). Japan's export control system is based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Law (Law No. 228 of 1948) (hereinafter referred to as “Foreign Exchange Law”), which provides the general legal framework governing Japan's external transactions, as well as the Export Trade Control Order (Executive Order No. 414 of 1949) (for goods) and the Foreign Exchange Order (Executive Order No. 260 of 1980) (for technologies).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !