Exemples d'utilisation de "иметь дело" en russe
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением:
So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon:
Это один из психов, с которыми нам пришлось иметь дело.
That's one up on the other nutters we've had.
И тут же Нам приходиться иметь дело с двумя труднообъяснимыми явлениями.
And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies.
Это так во всех языках, с которыми мне приходилось иметь дело.
It's in every language I've had experience with so far.
а Джордж предпочитал иметь дело с цифрами, а не с людьми.
George frankly preferred numbers to people.
Исходя из этого критерия, он не захотел бы иметь дело с Саркози.
By that standard, he would not have wanted Sarkozy.
А 6 апреля правительству пришлось впервые иметь дело с общенациональной всеобщей забастовкой.
On April 6, the government faced its first nationwide general strike.
Ожидания и надежды - всегда самое сложное, с чем приходится иметь дело левым лидерам.
Expectations are always the hardest thing for leftist leaders to manage.
На этих переговорах Евросоюзу придётся иметь дело с серьёзно ослабленным правительством, переживающим кризис.
The EU’s counterpart in the negotiation is a severely weakened government in a state of crisis.
ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты:
The U.N. ran headfirst into a problem that the majority of the world's populous faces:
Режиссеру приходилось иметь дело с тем, что повествование не предполагает множества захватывающих сцен кинематографического значения.
The director had to tackle the issue that the story being told does not offer many nail-biting scenes for the film.
В результате пользователям приходится иметь дело с двумя несогласованными интерфейсами, что препятствует эффективной совместной работе.
This makes for a disjointed user experience that impedes effective collaboration.
За стенами парламента, даже на телевидении, Блэру приходится иметь дело с группами людей, настойчиво требующих мира.
Outside Parliament, even on television, Blair confronts groups that emphatically demand peace.
В Израиле Обама будет иметь дело со страной, которая действительно переместилась, но не к отсутствующему центру.
In Israel, Obama will encounter a country that has indeed moved, but not toward a missing center.
В частности, они должны подготовиться к тому, чтобы иметь дело с падающими ценами на финансовые услуги.
The global investor of tomorrow will be able to execute transactions more efficiently and less expensively than ever before, as better technology and heightened competition essentially push trading costs to zero.
Президенту Барак Обама приходится иметь дело с намного более запутанной политической средой, начиная с конгресса США.
President Barack Obama must contend with a far more complex political environment, beginning with the US Congress.
Премьер-министру Навазу Шарифу пришлось иметь дело как с экономическим кризисом, так и с кризисом системы безопасности.
Prime minister Nawaz Sharif has been faced with both economic and security crises.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité