Exemples d'utilisation de "имеют отношение" en russe
Правовые заключения имеют отношение только к закону, мистер Джеффрис.
Legal opinions only go to the law, Mr. Jeffries.
Эти пять экономических систем имеют отношение к глобальному дисбалансу по-разному:
These five economies are relevant to global imbalances in different ways:
Здесь никто не знает, что те черепашки имеют отношение к Grateful Dead.
No one around here really knows those terrapins are a Grateful Dead thing.
Второе, в этой "Книге жизни" отсутствуют слова, которые имеют отношение к расовому различию.
Second, there are essentially no race-specific words in the Book of Life.
Здесь уроки из опыта ОБСЕ имеют отношение к усилиям Азии по созданию региональной архитектуры.
This is where lessons from the OSCE's experience are relevant to Asia's budding efforts to establish a regional architecture.
На международном уровне существуют и другие правовые акты, которые имеют отношение к праву на питание.
At the international level, there are also other legal instruments which are relevant to the right to food.
Трудно найти более странные споры относительно политик, чем те, которые имеют отношение к контролю капитала.
Few policy debates are stranger than the one concerning capital controls.
Существует много других вредных мифов о мозге, которые имеют отношение, среди прочего, к увечьям, слабоумию и эпилепсии.
There are many other harmful brain myths pertaining to injury, dementia and epilepsy, among other conditions.
Подходы PCP нацелены на максимизацию эффекта программ и проектов всех партнёров, которые имеют отношение к промышленному развитию.
The PCP approach is designed to maximize the impact of all partner programs and projects that are relevant to industrial development.
Многие факторы влияют на отставание здоровья в Америке, а также уроки, которые имеют отношение к другим странам.
Many factors contribute to America’s health lag, with lessons that are relevant for other countries as well.
Как отметил премьер-министр Китая Вэнь Цзябао: "Такие проблемы, как изменение климата, имеют отношение к самому выживанию человечества.
As Chinese Premier Wen Jiabao said earlier this year, “Issues such as climate change bear on the very survival of mankind.
Авторы этого документа ограничились описанием тех элементов эффективного корпоративного управления, которые имеют отношение к процессу финансовой отчетности и аудита.
The scope of the paper was limited to describing the elements of good corporate governance relevant to the process of financial reporting and auditing.
После выборов сами дебаты могут научить нас многим вопросам, которые имеют отношение к экономике, экономической политики и подаче информации СМИ.
With the election over, the debate itself has much to teach us about economics, economic policy, and media spin.
Поэтому, когда я создаю такие вещи, они имеют отношение не столько к самому объекту, сколько к "отрицательному пространству" вокруг объекта.
And so when I make these things, it's really not so much about the object itself, but rather the negative space around the object.
Предлагаемые научные исследования имеют отношение к следующим темам Международного гелиофизического года: влияние факторов космической погоды на климат Земли; и ионосфера/магнитосфера.
The proposed science is relevant to the following International Heliophysical Year themes: impact of space weather phenomena on the Earth's climate; and the ionosphere/magnetosphere.
Заболевания сердца, инсульт, диабет, повреждения спинного мозга, мышечная дистрофия, заболевания сетчатки глаз. Возможно, некоторые из этих патологий имеют отношение и к вам?
Heart disease, stroke, diabetes, spinal cord injury, muscular dystrophy, retinal eye diseases - are any of these conditions relevant, personally, to you?
Все таблицы в раскрывающемся списке имеют отношение с выбранной таблицей типа "один к множеству" (1:n) или "множество к одному" (n:1).
All tables in the drop-down list either have a one to many (1:n) or a many to one (n:1) relationship with the selected table.
А некоторые из них даже начинают избавляться от инвестиций в компании, которые имеют отношение к отраслям или методам ведения бизнеса, создающим угрозу устойчивости.
Some are even opting to divest from any company with exposure to industries or business practices that present sustainability challenges.
Все три конвенции имеют отношение к опасным химическим веществам и другим опасным веществам, будь то вещества как таковые или вещества в форме отходов.
The subject matter relevant to all three conventions is in the field of hazardous chemicals and other hazardous substances, either on their own or in the form of wastes.
Теперь все чаще и чаще значительные спорные вопросы, встающие перед нами, имеют отношение к внутренним сторонам жизни, они обращены скорее вовнутрь, нежели наружу.
Now, increasingly, the great divide and the big questions facing us will pertain to the internalities of existence, to the self, rather than to the outside.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité