Exemples d'utilisation de "имеющую" en russe avec la traduction "have"
имеющую несущую способность 925 кг, соответствующую индексу несущей способности 105, приведенному в приложении 4;
having load capacities of 925 kg, corresponding to the load capacity index 105 shown in Annex 4,
Нет ничего плохого в том, чтобы распространять научную информацию, имеющую надежность 10% или даже 1%.
There is nothing wrong with disseminating scientific information that has a credibility of 10%, or even 1%.
В некоторых случаях посредники стремятся найти бедную супружескую пару, не имеющую достаточно средств, чтобы подать жалобу.
There exist cases where intermediaries look for a poor couple who do not have the means to lodge a complaint.
Несоответствие описывает номенклатуру, имеющую проблемы качества, причем это описание включает сведения об источнике и типе проблемы.
A nonconformance describes an item that has a quality problem, where the descriptive information includes the source and type of problem.
В поле Переменная выберите переменную моделирования, имеющую значение по умолчанию для указанной комбинации клиента и номенклатуры.
In the Variable field, select the modeling variable that will have a default value for the specified customer and item combination.
Не произошло ничего особенного, но однажды стало ясно, что педофилы нашли новую среду, практически не имеющую границ.
There was no single event that occurred, but it gradually became evident that paedophiles had discovered a new, virtually unlimited medium.
Сообщения перемещаются в папку в архивном почтовом ящике, имеющую имя исходной папки в основном почтовом ящике пользователя.
Messages are moved to a folder in the archive mailbox that has the same name as the source folder in the primary mailbox.
Объединенная же Германия, насчитывающая около 80 миллионов человек, значительно превосходит по численности населения Францию, имеющую только 60 миллионов.
By contrast, reunited Germany has some 80 million people, France only 60 million.
Поскольку эти три линии весьма очевидны, некоторые россияне описывают свою страну, как имеющую разделенные правительства по безопасности, экономике и политике/ бизнесу.
Because of these three very visible fault lines, some Russians describe their country as having distinct security, economic, and political/business governments.
Когда SMTP-сервер принимает команду MAIL, имеющую параметр BODY команды BINARYMIME, сервер сохраняет все разряды каждого октета, передаваемого с помощью команды BDAT.
When the SMTP server accepts a MAIL command that has a BODY parameter of BINARYMIME, the server agrees to preserve all bits in each octet passed using the BDAT command.
Мексика предлагает объединить различные резолюции Второго комитета по вопросам, которые уже включены в монтеррейскую повестку дня, в единую, имеющую стратегическую направленность, резолюцию.
Mexico suggested combining the various Second Committee resolutions on themes that had been already included in the Monterrey agenda in a single politically oriented resolution.
Представим себе развивающуюся страну, имеющую свободный и преференциальный доступ на рынок ее крупнейшего соседа, одновременно являющегося самой крупной экономической державой в мире.
Consider a developing country that has free and preferential market access to its largest neighbor, which also happens to be the world's most powerful economy.
За прошедшие два десятилетия AR-15 постепенно совершенствовалась, превратившись в итоге в открытую модульную систему, имеющую бесконечное множество приспособлений и вариантов конструкции.
In the past two decades, the AR-15 has evolved into an open, modular gun platform that's infinitely hackable and accessorizable.
Как вещь из фетра и ткани, с глазами-пуговицами, не имеющую чувств, которой ты можешь играть и управлять, а потом выбросить когда надоест?
As a thing of felt and cloth and button eyes that has no feelings, that you can play with and manipulate and then discard whenever you're bored?
имеющую несущую способность 690 кг, соответствующую индексу несущей способности 95, приведенному в приложении 4, при использовании на ведущих осях, как это определено соответствующим обозначением;
having load capacities of 690 kg corresponding to the load capacity index 95 shown in Annex 4 when used on driven axles (traction application), as identified by the appropriate symbol,
Согласно вышеизложенному мнению, если Комиссия действительно намерена взять на вооружение перспективный подход, ей следует выбрать тему, имеющую отношение к правам человека, экономике или развитию.
According to the above view, if the Commission truly intended to take a forward-looking approach, it should have chosen a topic having to do with human rights, economics or development.
В последние несколько недель мы начали получать более существенную информацию от государств — информацию, имеющую непосредственное и актуальное значение для последующей работы в рамках инспекций.
We have begun in the last few weeks to receive more actionable information from States — that is, information of direct and current value for inspection follow-up.
КСИР стал похож на мафиозную организацию, имеющую широкий экономический интерес, который ведет как к коррупции, так и к чувствительности к санкциям со стороны международного сообщества.
The IRGC has evolved into something like a mafia organization, with extensive economic interests that lead both to corruption and potential vulnerability to sanctions imposed by the international community.
Гражданское население Газы много месяцев страдает от осады и голода и заключено в коллективную тюрьму, не имеющую по своим размерам и природе аналогов в человеческой истории.
The civilian population of Gaza has suffered long months of siege and starvation, trapped in a collective prison unprecedented in human history in terms of its scope and nature.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité