Sentence examples of "имущественный интерес" in Russian

<>
Во-первых, в международных конфликтах обороняющаяся армия всегда должна защищать жизни своих граждан, а не только имущественные интересы. First, in international conflicts, the defending army must always protect the lives of its citizens, not just property interests.
Однако факт имевшего место перемещения может со всей очевидностью указывать на предполагаемую осведомленность о незаконности покупки оставленного имущества, ставя под сомнение наличие добросовестных имущественных интересов в таких случаях. The egregiousness of the underlying displacement, however, may arguably give rise to constructive notice of the illegality of purchasing abandoned property, pre-empting the formation of bona fide property interests in such cases.
Вместе с тем и акционеры не отвечают этому требованию, поскольку «на момент совершения противоправного деяния (конфискация) они не имели … имущественного интереса и, следовательно, согласно норме о непрерывности, претензия не имела по происхождению надлежащей национальности на этой основе». Nor, however, could the shareholders meet these requirements, as “at the time of the unlawful act ('confiscation') they did not have a property interest and therefore under the rule of continuity the claim did not have in origin the appropriate nationality on that basis.”
В результате фондовая биржа является незаполненной, и страна испытывает серьёзный имущественный бум. As a result, its stock market is frothy, and it is experiencing an alarming property boom.
Том потерял интерес к изучению французского. Tom has lost interest in studying French.
Другая надежда на прибыль заключалась в том, что прирост капитала можно было перевести в имущественный заем, увеличивая жизненный уровень домовладельца. Another hoped-for benefit was that capital gains could be converted into home equity loans, boosting homeowners’ living standards.
Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом. Find mutual interests, and you will get along with each other.
Ураган «Харви» оставил после себя перевёрнутые вверх дном жизни людей и огромный имущественный ущерб, оцениваемый в $150-180 млрд. Hurricane Harvey, followed quickly by Irma, left in its wake upended lives and enormous property damage, estimated by some at $150-180 billion.
Статья о буддизме вновь возбудила мой интерес к восточным религиям. The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
Для целей данного закона «лицо» означает «любое лицо, физическое или юридическое, включая, в частности, корпорацию, товарищество, доверительный или имущественный фонд, акционерное общество, ассоциацию, синдикат, совместное предприятие или иную неинкорпорированную организацию или группу, способную приобретать права или принимать на себя обязательства». For the purposes of the Act “person” means “any entity, natural or juridical, including among others, a corporation, partnership, trust or estate, joint stock company, association, syndicate, joint venture, or other unincorporated organization or group, capable of acquiring rights or entering into obligations.
Он проявил интерес к плану. He showed interest in the plan.
В Киншасе возникшее в марте противостояние между ВСДРК и примерно 300 личными охранниками сенатора и бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы вылилось в двухдневный напряженный конфликт, в результате которого погибло не менее 300 человек, в том числе много гражданских лиц, и был причинен крупный имущественный ущерб, в том числе двум посольствам и одному отделению Организации Объединенных Наций. In Kinshasa, a stand-off in March between FARDC and about 300 personal security guards of Senator and former Vice-President Jean-Pierre Bemba triggered two days of intense conflict which resulted in the deaths of at least 300 people, including a significant number of civilians, and considerable property damage, including to some embassies and a United Nations office.
Учитель возбудил наш интерес. The teacher aroused our interest.
Группа экспертов озабочена неспособностью властей Демократической Республики Конго урегулировать имущественный спор и все связанные с этим юридические конфликты между компанией «Эдит Кралл консалтинг», изначальным владельцем, и Карлом Хайнцом Альберсом, которые длятся еще с 1999 года. The Group of Experts is concerned about the inability of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to settle the property dispute and all its related legal actions that have been raging since 1999 between Edith Krall Consulting, the original owners, and Karl Heinz Albers.
Это происшествие привлекло его интерес. That incident drew his interest.
При оценке экономических последствий дорожно-транспортных происшествий необходимо принимать во внимание различные потери, в том числе стоимость услуг, оказываемых службами чрезвычайной помощи, краткосрочное и долгосрочное медицинское лечение, включая затраты на реабилитацию, потерю трудоспособности в связи с производством и семьей, имущественный ущерб, юридические и судебные издержки, страховые затраты, транспортные задержки и убытки для работодателей. A variety of costs should be taken into account in the evaluation of the economic burden of traffic injuries, such as the cost of emergency services, short and long-term medical care including rehabilitation costs, loss of productivity related to work and family, damage to property, legal and court expenses, insurance costs, travel delays and costs to employers.
Дайте мне, пожалуйста, знать, какая информация представляет интерес для Вашей компании, и хотите ли Вы получать какие-либо наши каталоги. Please let me know what information would be of interest to your Company and whether you would like to receive any of our catalogues.
имущественный ущерб, причиненный конфискацией имущества, его обращением в доход государства, изъятием следственными органами, наложением ареста; Material loss due to the confiscation of property, its forfeiture to the State, garnishment by the investigating authorities or seizure;
Прежде чем мы подробно рассмотрим Ваш предварительный заказ, мы сердечно благодарим Вас за Ваш интерес. Before we consider your advance inquiry in detail, we should like to thank you very much for your interest.
Комитет отмечает тот аргумент государства-участника, что в данном случае законодатель учитывал разнообразные факторы социального и юридического характера, а не только лишь общность жизни между членами пары и что оно не обязано признавать имущественный режим, аналогичный режиму, созданному законом № 54 1990 года, за всеми разнообразными имеющимися парами и социальными группами, объединяемыми или не объединяемыми сексуальными или эмоциональными связями. The Committee takes note of the State party's argument that a variety of social and legal factors were taken into account by the drafters of the law, and not only the mere question of whether a couple live together, and that the State party has no obligation to establish a property regime similar to that established in Act No. 54 of 1990 for all the different kinds of couples and social groups,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.