Exemples d'utilisation de "исламом" en russe
турки не считают, что им надо выбирать между современным государством и исламом.
they do not feel they have to choose between being modern and being Muslim.
Или исламские судебные органы могут привлечь к суду радикальных реформаторов за «деятельность, несовместимую с исламом», что произошло в прошлом году, на парламентских выборах.
Or the judiciary could haul professed reformers before Islamic courts on charges of “un-Islamic activity,” as it did to prevent reformers running for parliament last year.
Все же, с 11 сентября большинством жертв вдохновляемого исламом террористического экстремизма, часто в форме отвратительных суицидальных террористических актов, были мусульмане в Ираке, Пакистане и других местах.
Yet, since 9/11, most victims of Islamist-inspired terrorist extremism – often in the vile form of suicide attacks – have been Muslims, in Iraq, Pakistan, and elsewhere.
Именно эту черту турецкой нации не могут понять ни Аль-Каида, ни пуристы на Западе: турки не считают, что им надо выбирать между современным государством и исламом.
This is what al-Qaeda, as well as purists in the West, can't understand about Turks: they do not feel they have to choose between being modern and being Muslim.
Двойниками гражданских и уголовных судов являются религиозные суды, которые в соответствии со своими полномочиями могут арестовать любого человека за «несовместимую с исламом деятельность» и проводить закрытые судебные заседания.
Civil and criminal courts are mirrored by religious courts, which are empowered to arrest anyone for “un-Islamic activities” and hold secret trials.
Будет мудро с нашей стороны не отождествлять терроризм ни с какой конкретной расой или религией, в частности арабами и исламом, если мы не хотим, чтобы мировые цивилизации встали на путь противостояния.
It would be wise not to link terrorism to a particular race or religion, particularly to Arabs and Muslims, if we want to avoid setting world civilizations and religions on a collision course.
Успех Турции показал бы, что не является неизбежным то, что 21-й век станет "Столкновением цивилизаций" между Исламом и Западом, при котором разногласия Холодной Войны заменятся новым религиозным противостоянием, уводящим нас в Средневековье.
If Turkey succeeds, it will show that there is nothing inevitable about the 21st century becoming one of a "Clash of Civilizations," during which the Cold War's divisions are replaced by new religious antagonisms that resemble the Middle Ages.
В этом контексте предложенный Генеральным секретарем принцип нового консенсуса по вопросам безопасности — угроза для одного должна рассматриваться как угроза для всех — совпадает с нашим представлением о противодействии угрозам и вызовам, сконцентрированно изложенным в тезисе о неразделимости безопасности, озвученном президентом Узбекистана Исламом Каримовым на саммите тысячелетия в 2000 году.
In that context, the Secretary-General's proposed new security consensus — that whatever threatens one threatens all — is in keeping with our view of how threats and challenges should be dealt with, as described by our President at the Millennium Summit in 2000.
Несмотря на то что из-за низкого уровня грамотности людям трудно объяснить необходимость отказа от сложившихся моделей поведения и искоренения вредных видов традиционной практики, правительство все же вступило недавно в диалог с религиозными лидерами с целью разъяснить им, сколь опасны калечащие операции на женских половых органах, то есть тот вид традиционной практики, который не предписывается исламом.
While the high illiteracy rate meant that it was difficult to raise public awareness of the need to change attitudes and eliminate harmful traditional practices, the Government had recently initiated a dialogue with religious leaders with a view to sensitizing them to the dangers of female genital mutilation, a practice that was not a requirement of the Islamic faith.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité