Exemples d'utilisation de "испытали" en russe
Русские люди испытали слишком много унижений за последнее десятилетие.
The Russian people have suffered to many humiliations in the last decade.
Мы испытали его через финансовый кризис, через глобальную эпидемию гриппа.
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
Вы никогда не забудете, как впервые испытали воздействие слезоточивого газа.
You never forget your first exposure to tear gas.
Иракские дети испытали больше, чем просто последовательные войны и экономические санкции.
Iraq's children have suffered more than just successive wars and economic sanctions.
Мы впервые испытали её. Мы постараемся её усовершенствовать. Итак, всего 12 месяцев.
First time we ever tried it. We'll try to get it better later but 12 months so far.
Все азиатские экономики (включая Японию), пострадавшие от недавнего кризиса, испытали падение цен в долларовом эквиваленте.
All of Asia's economies that suffered in the recent crisis, including Japan, have seen a fall in their dollar price level.
Они включают лиц, которые непосредственно испытали воздействие кассетных боеприпасов, а также их затронутые семьи и общины.
They include those persons directly impacted by cluster munitions as well as their affected families and communities.
Они включают лиц, которые непосредственно испытали воздействие кассетных обеприпасов, а также их затронутые семьи и общины.
They include those persons directly impacted by cluster munitions as well as their affected families and communities.
Лазер так и не испытали, и теперь невозможно сказать, сработал ли бы он против американских спутников.
The laser never got close enough to launching for anyone to judge whether it would have worked against American satellites.
Дальше мы испытали этот способ с моим сыном, доктором Тимом Фишеллом на пациентах с вживленными стентами .
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell, we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
Даже с "успешной" помощью страны испытали сильнейший спад производства из-за рецессий и длительного периода замедленного роста.
Even with the "success" of the bailouts, countries suffered massive output losses due to recessions and sustained subpar growth.
Мы испытали ряд доктрин и систем оружия в нашем стремлении к обеспечению прочного мира, но мы не добились успеха.
We have tried a number of doctrines and weapon systems in the quest to secure a lasting peace, but we have failed.
Мы уже испытали то, каким образом отсутствие необходимых медицинских услуг может опустошить страну, забрав тысячи жизней и разрушая многое другое.
We have already seen how a lack of essential health-care services can devastate a country, taking thousands of lives and shattering many more.
Люди Руанды испытали многое, и никто из нас, особенно я, не помог им, когда они были на грани уничтожения друг друга.
These people have been through a lot and none of us, most of all me, helped them when they were on the verge of destroying each other.
Соединенные Штаты испытали первое потрясение, – сопровождаемое жалобами от американского Конгресса, – когда китайская компьютерная компания Lenovo Group купила подразделение персональных компьютеров IBM.
The United States received its first shock – followed by complaints from the US Congress – when the Chinese computer company Lenovo Group purchasing IBM’s personal computer division.
Акции другой компании, купленные примерно год спустя, которую назову вымышленным именем General California Electronics, испытали такой же рост курса (в процентном отношении).
Another company which I bought a year or so later, and which I shall call by the fictitious name of "Central California Electronics," had enjoyed a similar percentage rise.
В нем также были установлены критерии регистрации и проводки сумм и процедур учета, которые испытали большое воздействие Общих принципов бухгалтерского учета (ОПБУ) США.
It also established recognition and measurement criteria and accounting procedures that were strongly influenced by the US Generally Accepted Accounting Principles (GAAP).
Не проведя у себя промышленной революции, аналогичной западной, мусульмане (и особенно арабы) испытали многочисленные унижения и частичную колонизацию на протяжении последних двух столетий.
In the absence of an analog to the West’s Industrial Revolution, Muslims (and especially Arabs) have faced multiple humiliations and partial colonization over the past two centuries.
И мы испытали моменты страха, потому что не знали, что небольшое количество газа, в нашем воздушном шаре могло позволить нам пролететь 45 тысяч километров.
And we went through moments of fears because we had no idea how the little amount of gas we had in the balloon could allow us to travel 45,000 kilometers.
Они наращивают усилия в области развития и выступают в роли ведущих участников усилий по восстановлению стабильности обществ, которые испытали на себе опустошительное воздействие войны.
They strengthen development efforts and are fundamental factors in the restoration of stability in societies that have suffered the ravages of war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité