Exemples d'utilisation de "испытывают затруднения" en russe
Руководители также испытывают затруднения с расстановкой сотрудников, которые становятся временно «лишними» в процессе перестройки организационных подразделений, свертывания программ, прекращения финансирования или в случаях, когда сотрудники слишком долго находятся в полевой миссии и утрачивают право на возвращение в свое прежнее подразделение.
Managers also have difficulty in placing staff who become temporarily extraneous as organizational units restructure, programmes end, funding declines or staff remain in a field mission long enough to lose their reabsorption rights in a parent unit.
Восстание в Тибете и реакция правительства выдвинули на первый план этнические конфликты внутри Китая, с решением которых китайское правительство испытывает затруднения.
The uprising in Tibet, and the government's response, have highlighted ethnic tensions within China that the Chinese government is having difficulty managing.
Он испытывает затруднения с некоторыми звуками из-за деформации рта.
He has trouble with certain sounds because of the constrictive deformity.
Положение о порядке квотирования приема на работу лиц, нуждающихся в социальной защите и испытывающих затруднения в трудоустройстве, утвержденное Кабинетом Министров 4 ноября 1991 г., добавило в категорию граждан, требующих особой социальной поддержки лиц, длительное время не имеющих работы.
The Regulations on the establishment of quotas for the recruitment of persons requiring social protection and experiencing difficulties in obtaining employment, which were approved by the Cabinet of Ministers on 4 November 1991, added the long-term unemployed to the categories of citizens requiring special social assistance.
За правовой помощью может обратиться любое лицо, которое нуждается в услугах адвоката, но испытывает затруднения в их получении, поскольку в силу недостатка средств или по любой другой причине не может обеспечить свое юридическое представительство.
Anyone who requires the services of a lawyer, but has difficulty in getting them because he cannot pay, or, for any other reason, is unable to find legal representation, may apply for legal aid.
Начиная с этого времени, экономика переживает затяжной спад, и правительство испытывает затруднения с рефинансированием государственного долга.
Since then, the economy has confronted prolonged recession, and the government is having trouble refinancing the public debt.
Многие теперь испытывают затруднения, как же им понимать семь десятилетий коммунизма.
Many now find it difficult to know what to make of seven decades of communism.
В прошлом году «Международная комиссия по финансированию возможностей в сфере образования на глобальном уровне» объявила, что почти 40% работодателей испытывают затруднения при поиске сотрудников с необходимыми навыками.
The International Commission for Financing Global Education Opportunity reported last year that nearly 40% of employers are having difficulties recruiting workers with the right skills.
В результате этого члены МАКПТ зачастую испытывают затруднения ввиду наличия большого количества используемых кодов и выражают неудовлетворение по поводу отсутствия " международно признанных " торговых описаний и классификационных кодов для фруктов и овощей.
As a result, EAN members are often confused by the variety of codes used, and dissatisfied with the lack of " internationally recognized " trade descriptions and classification codes for fruits and vegetables.
Участие офицеров совместных сводных подразделений в противоборстве СВС и НОАС в ноябре 2006 года в Малакале явилось ясным показателем того, что стороны Всеобъемлющего мирного соглашения все еще испытывают затруднения касательно подлинной принадлежности прочих вооруженных формирований и интеграции совместных сводных подразделений.
The participation of JIU officers in the fighting between SAF and SPLA in November 2006 in Malakal was a clear indication that the parties to the Comprehensive Peace Agreement are still facing challenges regarding the effective alignment of other armed groups and the integration of JIUs.
Помимо ЕС, вопрос перевозки людей с ограниченной мобильностью стал весьма важным и актуальным элементом политики и в североамериканской части региона ЕЭК, где, согласно некоторым источникам, около одной четверти населения в тот или иной момент так или иначе испытывают затруднения в плане мобильности.
Aside from the EU, transport of people with reduced mobility has become an important policy issue in the North American part of the ECE region where, according to some sources, about one-quarter of the population has some kind of mobility impairment at any point in time.
Тем не менее Комитет разделяет озабоченность государства-участника тем, что медицинские и социальные службы испытывают огромные затруднения в ресурсах и что общее качество и наличие медицинских услуг, предназначенных для детей в государстве-участнике, являются далеко не достаточными, особенно для бедных семей и в сельских районах.
The Committee nevertheless shares the concerns of the State party that the health and social services are under tremendous resource constraints and that the overall quality and availability of health care available to children in the State party is seriously inadequate, in particular among poor families and in rural areas.
Таким образом, из-за неимения капитала они испытывают серьезные затруднения при заключении финансовых сделок и не могут участвовать в предпринимательской деятельности.
Thus, the opportunities to enter into and make financial transactions and entrepreneurial activities on their own are severely impaired due to lack of capital.
Ведущие в экономическом отношении страны Европы такие, как Германия, испытывают серьезные затруднения в финансово-бюджетной сфере.
Europe's leading economies, like Germany, are a fiscal embarrassment.
Согласно статье 30 Хартии все лица, включая иностранцев, которые испытывают материальные затруднения, имеют право лишь на такую помощь, которая необходима для обеспечения базового уровня жизни.
Under article 30 of the Charter everyone- including foreigners- who suffers from material need has a right to only such assistance as is necessary to ensure a basic living standard.
Роль платежных условий как инструмента маркетинга чрезвычайно важна в странах центральной и восточной Европы и СНГ, где покупатели часто испытывают серьезные финансовые затруднения и не могут производить закупки без кредита.
The role of payment terms as a marketing tool is very relevant in countries of central and eastern Europe and the CIS where buyers often encounter serious financial difficulties and cannot purchase without credit.
Соединенные Штаты уже испытывают огромный дефицит бюджета и финансовые затруднения при проведении популярных у народа программ - и это, не учитывая предстоящих расходов на войну и ее последствия.
Already the US is facing huge fiscal deficits and a squeeze on popular programs, even before the costs of war and its aftermath are taken into account.
Мы встречаем похожие затруднения, когда заменяем в этой конфигурации прямоугольники на треугольники.
We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration.
Многие страны испытывают трудности в экономической сфере.
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
Если будут какие-нибудь затруднения, попроси меня о помощи.
If you have any difficulty, ask me for help.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité