Exemples d'utilisation de "истину" en russe

<>
Traductions: tous777 truth658 true96 autres traductions23
Две недели после спорных президентских выборов на Тайване, состоявшихся 20 марта - лишь третьих в истории страны - еще раз почти подтвердили эту азбучную истину. The two weeks since Taiwan's disputed presidential election of March 20 - only the third such democratic vote in the country's history - has tested this truism almost to the breaking point.
И сегодня я намереваюсь восстановить истину. And today, I intend to set the record straight.
Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину. The governor of China's central bank recently emphasized this basic point.
Я думаю, что это время, чтобы установить истину. I think it's time to set the record straight.
Для меня есть только один способ найти истину. There's only one way for me to set the record straight.
Но мы можем установить истину, и значит, арестовать Харрингтона. But we can set the record straight, and that means nailing Harrington.
Если мы сделали ошибку, придите на программу, установите истину. If we made a mistake, come on the program, set the record straight.
Потому что кто-то открывает им глаза на истину? 'Cause somebody's telling it like it is, giving these fine people a wake up call?
И если это ностальгическое послание, то это, во истину, очень долгое прощание. If these were postcards of nostalgia, ours was a very long farewell indeed.
Всё это часть нашего общего опыта, и это неудивительно: биологи доказали то, во что философы всегда верили как в истину: All of this is part of our common experience, and this shouldn't surprise us, because, after all, biologists have finally proven it to be true, something that philosophers have always dreamt to be true.
Все эти проблемы подтверждают простую истину: у государственных деятелей нет необходимых рычагов для проведения финансового регулирования в мире динамичных рыночных реформ. All of these problems reflect the simple fact that policymakers lack suitable tools for conducting regulatory diplomacy in a world of dynamic market reform.
Исследование Ламон подтвердило расхожую истину о том, что американцы ценят деловой успех, в то время как французы придают большее значение культуре и качеству жизни. Lamont's study confirmed the conventional wisdom that Americans value business success, while the French place greater value on culture and quality of life.
Если самый опасный момент для любой диктатуры наступает тогда, когда она начинает реформы, Северная Корея практически готова перевернуть эту истину с ног на голову. If the most dangerous moment for any dictatorship is when it starts to reform, North Korea looks ready to turn that truism on its head.
Что ж, каждый день моей жизни стал иным с тех пор, как "Ребенок Будущего" открыл мне простую, но глубокую истину, которой я делюсь с вами. Well, every day of my life since, "Tomorrow's Child" has spoken to me with one simple but profound message, which I presume to share with you.
В Турции, результат последних всеобщих выборов («последних» потому что избирателям пришлось посещать избирательные участки дважды за последние пять месяцев) указывает на важную истину о характере демократии в страны и предпочтениях её граждан. The outcome of Turkey’s latest general election – voters have gone to the polls twice in the last five months – reveals important insights into the nature of the country’s democracy and the preferences of its citizens.
Можно посчитать, что это различие во мнениях было основано на различных представлениях о том, как устроен мир, и истину можно было бы (как это в конце концов и произошло) установить путем эмпирических исследований. A difference of opinion that rested on different judgments about how the world works, which could (and ultimately was) resolved by empirical research, you might say.
Факт сферической формы Земли был настолько хорошо известен, общепризнан и не примечателен, что, когда Фома Аквинский начинал работу над своим трактатом «Сумма теологии» и хотел выбрать объективную неоспоримую истину, он в качестве примера привел этот самый факт. The fact that the earth is a sphere was so well known, widely accepted and unremarkable that when Thomas Aquinas wanted to choose an objective fact that is not able to be disputed early in his Summa Theologica he chose the fact that the earth is round as his example.
С этого сдвига в фокусе от разума к чувствам, моральная философия все больше уступает свое место моральной психологии, которая, путем включения идей из эволюционной биологии, все больше и больше начинает проницать в человеческую истину и нашу нравственную жизнь. With this shift in focus from reason to emotion, moral philosophy is increasingly giving way to moral psychology, which, by incorporating ideas from evolutionary biology, has more and more to say about human nature and our moral lives.
Г-н Шахам (Израиль) (говорит по-английски): Я попросил слова в порядке осуществления права на ответ для того, чтобы восстановить истину в отношении нынешних контртеррористических операций, проводимых Израилем в Газе в рамках осуществления основополагающего права всех государств на самооборону. Mr. Shacham (Israel): I asked to take the floor in exercise of the right of reply in order to set the record straight with regard to the current counter-terrorist operations being carried out by Israel in Gaza in exercise of the basic right of all States to self-defence.
Они составляют общую платформу для действий в направлении эффективной реализации и обеспечения прав человека, особенно на национальном уровне, иногда при содействии соседей, памятуя прописную истину, в соответствии с которой ни одна страна не может быть настолько бедной, чтобы не осуществлять права человека. These provide a common platform for action which invites the effective realization and enjoyment of human rights, particularly at the national level, at times with a helping hand from neighbours, bearing in mind the truism that no country is ever too poor to implement human rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !