Exemples d'utilisation de "истощая" en russe

<>
Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки. Our cities are exploding in size, depleting water resources and creating horrific traffic congestion.
Человечество вызывает опасные изменения климата, истощая запасы пресной воды и отравляя воздух и океаны. Humanity is dangerously changing the climate, depleting freshwater supplies, and poisoning the air and oceans.
Также как правительства не могут иметь огромные финансовые дефициты на неопределенное время, страны не могут продолжать располагать большими ежегодными экологическими дисбалансами не истощая их природный капитал – и, следовательно, ослабляя их экономическое состояние. And just as governments cannot run huge financial deficits indefinitely, countries cannot continue to run large annual ecological imbalances without depleting their natural capital – and thus weakening their economic health.
Другим известным недостатком ВВП является то, что он не учитывает разрушение ценности, например, когда страны неправильно управляют своим человеческим капиталом, отказывая в образовании определенным демографическим группам или истощая природные ресурсы ради немедленной экономической выгоды. Another well-known flaw of GDP is that it does not account for value destruction, such as when countries mismanage their human capital by withholding education from certain demographic groups, or by depleting natural resources for immediate economic benefit.
Даже на сегодняшний день давление мировой экономики уже разрушает природу, стремительно истощая запасы природных ископаемых энергоресурсов, которые природа создавала на протяжении миллионов лет. Как результат, произошло изменение климата, которое привело к нарушению стабильности, с точки зрения количества осадков, температуры и экстремальных штормов. Even today, the weight of the world economy is already crushing nature, rapidly depleting the supplies of fossil-fuel energy resources that nature created over millions of years, while the resulting climate change has led to massive instabilities in terms of rainfall, temperature, and extreme storms.
Интенсивное сельское хозяйство истощает почвы. Intensive farming is depleting soils.
Подобное бегство молодежи истощило бы страну экономически. Such a youth drain would devastate the country economically.
Эвкалипты растут быстро, но истощают подземные запасы воды. They grow quickly, but exhaust water reserves.
Но внезапно он перестает работать. и диабет ведет к предсказуемому возникновению истощающей болезни. But eventually it stops working, and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
Значительные месторождения подземных вод, используемых для орошения, были истощены. The great aquifers that supply water for irrigation are being depleted.
Это лишь усугубило отток депозитов и истощение валютных ресурсов. This only fed the run on deposits and drained foreign exchange reserves.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. And the daughter was exhausted from caring for her mother.
Система здравоохранения может быть мобилизована гораздо эффективней, чтобы устранить истощающие последствия будущих ураганов. Community health workers could be trained in a matter of months to extend basic health care throughout rural areas, which could then be better mobilized to fend off the debilitating results of future hurricanes.
Человечество истощает невосстановимые природные ресурсы и вмешивается в климат планеты. Humanity depletes non-renewable natural resources and interferes with the planet’s climate.
Заявления, что мигранты истощают национальные бюджеты, точно так же неверны. Claims that migrants are a drain on national budgets are similarly inaccurate.
В 1980 году Михаил Горбачёв предупреждал о возможности скорого истощения нефтяных запасов Советского Союза. In the 1980's, Mikhail Gorbachev warned that Soviet oil resources were exhausted.
Лучшим лекарством от «неоправданного» и потенциально истощающего пессимизма являются практические меры: эффективная, основанная на фактах политика, опирающаяся на научные исследования и социальную солидарность. The best remedies for “undue” and potentially debilitating pessimism are practical: effective fact-based policymaking, shaped by scientific inquiry and social solidarity.
Есть серьёзные опасения, что популяция гигантских акул истощена по всему миру. There's great concern that basking sharks are depleted all throughout the world.
Взлетевшие цены на нефть истощают наши доходы в иностранной валюте. Surging oil prices are draining our foreign exchange revenues.
Однако утверждение, что наиболее прямой путь к потенциально катастрофическим решениям начинается с умственного истощения и несдержанности, вряд ли является предвзятым. But to insist that the most certain path to potentially catastrophic decisions begins with an exhausted, intemperate mind is not a partisan observation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !