Exemples d'utilisation de "исчерпали" en russe
Ну, я надеюсь, что они не исчерпали блок питания.
I hope they haven't run into the same power block.
Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году?
How many of us have gone through our entire Kyoto quota just for flying this year?
Если вы исчерпали этот лимит, вам необходимо покинуть некоторые группы для того, чтобы вы смогли вступить в новые.
Once you reach this limit, you'll need to leave some groups before you can join new ones.
В сентябре министры иностранных дел этих двух стран, Фумио Кисида и Ерлан Идрисов, выступили с предупреждением, что привычные подходы себя уже исчерпали.
As their respective foreign ministers, Fumio Kishida and Erlan Idrissov, warned in September, business as usual will not suffice.
Во-вторых, обнаружилась полная бездарность популистов (Марин Ле Пен справа, Жан-Люк Меланшон слева), которые, как выяснилось, полностью исчерпали политику под лозунгом «Франция прежде всего».
Next, there was the very mediocrity of the populists (Marine Le Pen on the right, and Jean-Luc Mélenchon on the left) who found themselves sucked down the drain of their own France-firstism.
Кроме того, предусматриваются ассигнования для замены коммутационного оборудования и различной аппаратуры связи, которые получили повреждения (4 единицы), украдены (1 единица) или исчерпали срок своей эксплуатации (30 единиц).
Provision is further included for the replacement of switching and miscellaneous communications equipment that were damaged (4 items), stolen (1 item) or reached the end of their useful life (30 items).
Доктрина, которая заключается в том, что сильные государства, многие из которых обладают ядерным оружием, пытаются не допустить его появление в менее сильных государствах при помощи силы или угроз – фиаско в Ираке, создание атомной бомбы в Северной Корее, а сейчас в Иране – исчерпали себя.
The doctrine according to which great powers, many of them nuclear-armed, try to stop lesser powers from acquiring nuclear weapons by force and threats of force – a fiasco in Iraq, nuclear-armed North Korea, and now Iran – has reached a dead end.
С учетом нынешнего расширения масштабов миротворческой деятельности большинство стран, традиционно предоставляющих войска, которые имеют опыт миротворческой деятельности, исчерпали свои возможности в плане предоставления личного состава, и в эти миссии направляются подразделения из стран, ранее не предоставлявших войска, вследствие чего такое развертывание требует бoльших усилий в процессе переговоров по меморандумам о взаимопонимании.
With the current expansion in peacekeeping, most of the traditional troop-contributing countries with experience in peacekeeping are overstretched, and units from new troop-contributing countries have been deployed to those missions, with such deployment requiring more efforts in the process of memorandum of understanding negotiations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité