Exemplos de uso de "ищущих политическое убежище" em russo

<>
Коста-Рика традиционно является страной, которая принимает беженцев и лиц, ищущих политическое убежище, и придерживается соответствующих международных договоров и соглашений. Costa Rica had traditionally been a receiving country for refugees and those seeking political asylum and it adhered to the related international treaties and agreements.
"Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу. "It is incomprehensible that the Inter-American Commission on Human Rights is in Washington under US funding" he said referring to Ecuador giving political asylum to WikiLeaks founder Julian Assange.
Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы. By granting him political asylum, we can make a resounding statement that authoritarian regimes can no longer count on support within Europe's borders.
Государственный департамент согласился предоставить им всем политическое убежище. The state department has agreed to grant them all political asylum.
Автор многих исследований по таким важным политическим и дипломатическим вопросам, как: война с Грецией; мирный договор с Италией; Парижские мирные конференции в 1919-1920 и в 1946 годах; проблемы территориальных вод и континентального шельфа; клауза наиболее благоприятствуемой нации в торговле; право на дипломатическое и политическое убежище; международные организации; Конвенция о правах ребенка; вооруженные конфликты и дети и т.п. Author of many studies on important political and diplomatic issues such as: the war with Greece; the peace treaty with Italy; Paris Peace Conferences in 1919-1920 and 1946; problems of territorial waters and the continental shelf; the most-favoured nation clause in trade; the right of diplomatic and political shelter; international organizations, the Convention on the Rights of the Child; armed conflicts and children, etc.
Поскольку Совет министров уполномочен рассматривать вопрос о предоставлении иностранцу права на политическое убежище, в его обязанности входит удостовериться, используя все имеющиеся меры безопасности, в том, что такой иностранец не является террористом, что он не совершил какого-либо преступления и не скрывается от правосудия в каком-либо государстве. Since the Council of Ministers has competence to consider the granting of the right of political asylum to an alien, it is its duty to ascertain by all available security means that such alien is not a terrorist, has not committed any other crime and is not a fugitive from justice in any State.
Пункт 3 статьи 21 предусматривает, что политическое убежище не предоставляется любому лицу, обвиненному в совершении международного терроризма или террористических преступлений, или любому лицу, которое причиняет ущерб Ираку. Paragraph 3 of Article 21 stipulates that no political asylum shall be granted to a person accused of committing international or terrorist crimes or to any person who inflicted damage on Iraq.
В Основном законе об управлении (Конституции) Саудовской Аравии также предусматривается, что государство предоставляет политическое убежище только в тех случаях, когда этого требуют общественные интересы. Saudi Arabia's Basic Law of Government (Constitution) also stipulates that the State grants the right of political asylum only when the public interest so requires.
В этой связи мы призываем Группу по наблюдению выработать конкретные рекомендации, которые побудили бы государства-члены включить имена в Сводный перечень, пойти на более жесткое регулирование трансграничных потоков капитала, не допускать злоупотреблений со стороны благотворительных организаций и решить вопрос о праве на политическое убежище. In that regard, we encourage the Monitoring Team to make specific recommendations to encourage Member States to submit names for the Consolidated List, to better regulate the transboundary movement of capital, to prevent the abuse of charitable organizations, and to resolve the issue of the right to asylum.
Он получил политическое убежище в Соединенных Штатах и 2 апреля 1958 года стал натурализованным гражданином Соединенных Штатов, утратив тем самым право на двойное гражданство в соответствии с Договором о натурализации 1928 года между Соединенными Штатами и Чехословакией. He obtained political asylum in the United States and became a naturalized United States citizen on 2 April 1958, thus becoming ineligible for dual citizenship according to the 1928 Naturalization Treaty between the United States and Czechoslovakia.
Закон о статусе беженцев определяет юридические, экономические, социальные и организационные рамки предоставления убежища (статус беженцев, политическое убежище и временная защита), а также статус просящих убежища лиц и беженцев без какой-либо дискриминации по признаку расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, взглядов, политической принадлежности, имущественного положения или социального происхождения. The Law on the Status of Refugees establishes a legal, economic, social and organizational framework for granting asylum (refugee status, political asylum and temporary protection) and regularizes the status of asylum-seekers and refugees, without discrimination as to race, nationality, ethnic origin, language, religion, sex, opinion, political membership, property or social origin.
Это объясняется тем, что на полицию возлагаются конкретные и деликатные задачи, некорректное и халатное выполнение которых может приводить к серьезным нарушениям прав человека и свобод, таких, как право на жизнь, личные свободы, свобода и тайна переписки, неприкосновенность жилища, право на политическое убежище и т.д. This due to the fact that the police forces have specific and sensitive tasks which through inaccuracy and negligence can cause serious infringements of human rights and freedoms, such as the right to life, personal freedoms, the freedom and confidentiality of correspondence, the inviolability of residence, political asylum, etc.
Так, например, статья 1 Декларации прав граждан гласит: " Республика принимает нормы общего международного права как неотъемлемую часть своего конституционного строя, отвергает войну как средство урегулирования споров между государствами, присоединяется к международным конвенциям по правам и свободам человека и вновь подтверждает право на политическое убежище ". For example, article 1 of the Declaration on Citizens'Rights which reads: “The Republic receives the rules of general international law as an integral part of its constitutional order, rejects war as a means to settle disputes between States, adheres to the international conventions on human rights and freedoms and reasserts the right to political asylum.”
Совет министров может отказать в предоставлении права на политическое убежище, а также может лишить лицо такого права, после того как он его получил, если окажется, что данный иностранец совершил какое-либо террористическое или иное преступление. The Council of Ministers is competent to refuse to grant the right of political asylum and to divest a person of such right after it has been granted if it is proven that the alien in question has committed any terrorist or other crime.
осуждает все акты, которые угрожают личной безопасности и благополучию беженцев и ищущих убежище лиц, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и посягательства на физическую неприкосновенность, и призывает все государства убежища в сотрудничестве с международными организациями, в соответствующих случаях, принимать все меры, необходимые для обеспечения уважения принципов защиты беженцев, включая гуманное обращение с лицами, ищущими убежища; Condemns all acts that pose a threat to the personal security and well-being of refugees and asylum-seekers, such as refoulement, unlawful expulsion and physical attacks, and calls upon all States of refuge, in cooperation with international organizations where appropriate, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection, including the humane treatment of asylum-seekers;
Государствам-участникам следует представлять дезагрегированные данные в разбивке по полу, возрасту, национальному и этническому происхождению, количеству детей, въехавших в страну или покинувших ее в целях воссоединения семей, включая численность несопровождаемых детей-беженцев и детей, ищущих убежище; States parties should provide data disaggregated by gender, age, national and ethnic origin on the number of children who entered or left the country for the purpose of family reunification, including the number of unaccompanied refugee and asylum-seeking children.
Мы хотели бы четко заявить, что пункт 10 постановляющей части данной резолюции, в котором выражается сожаление в связи с передвижением лиц, ищущих убежище, не следует понимать таким образом, что Доминиканская Республика отказывается от своего суверенного права на применение своей миграционной политики в соответствии с нормами международного права и права в области прав человека. We would like to state explicitly that operative paragraph 10 of the resolution, which condemns the refoulement of persons seeking asylum, should not be understood to mean that the Dominican Republic renounces its sovereign right to apply its migration policy within the terms of international and human rights laws.
Большинство лиц, ищущих убежище, приняло решение добровольно вернуться домой после того, как правительство в апреле 2006 года обнародовало первые результаты этого мероприятия, указав, что показатель признания статуса составил лишь 5 процентов. The majority of asylum-seekers decided to return home voluntarily after the Government released in April 2006 the first results of the exercise, indicating a recognition rate of only 5 per cent.
Среди мероприятий Управления следует упомянуть неослабевающую кампанию по борьбе в регионе с ксенофобией в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище. Prominent among the Office's activities is the relentless campaign to roll back xenophobia against refugees and asylum-seekers in the region.
В своей резолюции 63/181 Генеральная Ассамблея выражает озабоченность по поводу положения лиц, оказавшихся в уязвимой ситуации, в том числе лиц, лишенных свободы, беженцев, ищущих убежище лиц и внутренне перемещенных лиц, детей, лиц, принадлежащих национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и мигрантов, в том что касается их способности свободно осуществлять свое право на свободу религии или убеждений. In its resolution 63/181, the General Assembly recognizes with concern the situation of persons in vulnerable situations, including persons deprived of their liberty, refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, children, persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and migrants, as regards their ability to freely exercise their right to freedom of religion or belief.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.