Exemples d'utilisation de "казалась" en russe avec la traduction "seem"
До недавнего времени интеграция ЕС казалась неизбежной.
Until recently, EU integration seemed inevitable.
Действительно, Грузия казалась менее привлекательным партнером, чем страны Прибалтики.
True, Georgia seemed a less appealing partner than the Baltic states.
Многие годы экспансия Европейского Союза на восток казалась неудержимой.
For many years, the European Union’s eastward expansion seemed unstoppable.
В 1914 году, как и сегодня, глобализация казалась неизбежной.
In 1914, like today, globalization seemed inevitable.
Даже моя работа казалась сухой и горькой, как горячий ветер прерий.
Even my job seemed as dry and bitter as a hot prairie wind.
Какой бы очевидной не казалась эта идея, она, однако, не является общепринятой.
That may seem like an obvious point, but it is not universally accepted.
Жестокая гражданская война в Сирии, которая бушевала в течение многих лет, казалась еще дальше.
Syria’s brutal civil war, which has been raging for years, seemed even farther away.
Голосование за Брексит стало огромным шоком. Утром после референдума дезинтеграция Евросоюза казалась практически неизбежной.
The vote for Brexit was a great shock; the morning after the vote, the disintegration of the European Union seemed practically inevitable.
Потому что модель Форрестера предложила путь концептуализации проблемы, которая казалась научной и, следовательно, нейтральной.
Because Forrester's model offered a way of conceptualising the problem that seemed to be scientific and therefore neutral.
Логика казалась ясной: подавите бессимптомные, но неприятные аритмии, и вы уменьшите риск внезапной смерти.
The logic seemed clear: suppress the asymptomatic but nasty-looking arrhythmias, and you will reduce sudden death.
Такие реформы могут показаться невозможными, однако до голосования за Брексит дезинтеграция Евросоюза тоже казалась невозможной.
Such reforms may seem impossible, but EU disintegration seemed impossible before the Brexit vote.
Эта цель казалась вполне достижимой - или, по крайней мере, возможной - до первой половины 2003 г.
This objective seemed to be entirely within reach - or at least possible - until the first half of 2003.
Власть в целом казалась растерянной и смущенной, и поэтому неудивительно, что Владимир Владимирович вышел из игры.
The authorities generally seemed confused and ill-at-ease, and so it wasn’t exactly a surprise that Vladimir Vladimirovich was off of his game.
Давайте вспомним, как совсем недавно логика финансовой инновации, приведшая нас к текущим затруднениям, казалась весьма убедительной.
So let's remind ourselves how compelling the logic of the financial innovation that led us to our current predicament seemed not too long ago.
В любом случае, заявленная обеспокоенность США о свободе судоходства в этих водах всегда казалась немного преувеличенной.
In any event, America's stated concern about freedom of navigation in these waters has always seemed a little overdrawn.
При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто по сравнению с попытками определить ценность:
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake compared to trying to estimate value:
Например, эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая когда-то казалась непреодолимой, в настоящее время в значительной степени находится под контролем.
For example, the HIV/AIDS epidemic, which once seemed insurmountable, has now largely been brought under control.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité