Exemples d'utilisation de "как таковая" en russe

<>
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания. And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
Г-н Йокота (Япония) поддерживает принцип sic utere tuo и говорит, что обязанность предотвращать вред как таковая стала частью обычного международного права. Mr. Yokota (Japan) endorsed the sic utere tuo principle and said that the obligation of prevention per se had become a part of customary international law.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях. The eurozone as such has no representation in the international financial institutions.
Правильное питание также является наукой, и как таковая может быть изучено. Good nutrition is also a science and, as such, can be learnt.
Было поддержано мнение, что как таковая перекрестная ссылка на проект статьи 27 является излишней. There was support for the view that, as such, a cross-reference to draft article 27 was unnecessary.
Я не совсем уверен, что это, строго говоря, машина для трэк дней как таковая. I'm not entirely sure that this is, strictly speaking, a trackday car as such.
Как таковая, общая собственность регистрируется в земельном кадастре и других регистрах на имя обоих супругов. As such, common property is entered in land registers and other registers bearing the names of both spouses.
Однако демократия как таковая не оказывает практически никакого воздействия на рынки недвижимости и на количество модных кофеен. But democracy, as such, has very little, if any, impact on real estate markets or the prevalence of high-end coffee shops.
Информация конфиденциального характера будет рассматриваться как таковая при условии, что такая информация не находится во всеобщем достоянии. Information of a confidential nature will be treated as such provided that such information is not already in the public domain.
Как таковая она нуждается в конкретном количестве сотрудников, подготовленных по техническим аспектам и аспектам обслуживания каждой модульной прикладной программы. As such it requires specified staff members to be trained in the technical and maintenance aspects of each application software module.
Эта сумма будет покрыта за счет резервного фонда и, как таковая, потребует увеличения объема ассигнований на двухгодичный период 2002-2003 годов. This provision would represent a charge against the contingency fund and, as such, would require an increase in appropriations for the biennium 2002-2003.
В то же время, на оговорку к общим условиям, которая не воспринимается как таковая адресатами оферты, нельзя ссылаться в их отношениях27. However, a reservation to the general conditions that was not recognizable as such by the addressees of the offer could not be held against them.
А вот НПРО как раз и является именно такой системой, нацеленной на защиту всей территории государства-участника, и как таковая она нарушает Договор по ПРО. NMD, however, is precisely such an anti-missile defence system aimed at protecting the whole territory of a State and, as such, violates the AMB Treaty.
Как таковая она не является филиалом какой-либо международной неправительственной организации, имеющей консультативный статус, однако в своей работе поддерживает партнерство с другими всемирными неправительственными организациями и сетями. It is not affiliated with any international non-governmental organization in consultative status, as such, but works in partnership with other global non-governmental organizations and networks.
При этом высказывалось и иное мнение, согласно которому идея достойного примера не является общим принципом, а скорее служит целью и как таковая должна найти свое отражение в заключительном документе. Yet another view was expressed that the idea of setting a good example was not a general principle, but rather a goal and that, as such, it could be reflected in the final document.
Будучи уверенным в том, что "нравственность" как таковая вообще не должна играть никакой роли в формировании внешней политики, я нахожу всю эту борьбу между Макфолом и Крамером более чем глупой. As someone who thinks that “morality,” as such, should play no role whatsoever in the formulation of foreign policy, I personally find the whole McFaul-Kramer fight to be more than a little bit silly.
Как таковая она обеспечивает представление государствам чрезвычайно важных стратегических руководящих указаний и в состоянии проводить оценку тенденций и заниматься возникающими формами преступности, такими, как киберпреступность, торговля органами человека или торговля природными ресурсами. As such it provided essential strategic guidance to States and was in a position to assess trends and address emerging forms of criminality, such as cybercrime, trafficking in body parts or trafficking in natural resources.
Как таковая информация, имеющаяся в МБДМДП, передается " как есть " без какой-либо ясно выраженной или подразумеваемой гарантии, в том числе, помимо прочего, в отношении пригодности для той или иной конкретной цели и ненарушения. As such, the information provided in the ITDB is provided'as is', without warranty of any kind, either express or implied, including, without limitation, fitness for a particular purpose and non-infringement.
снаружи, за исключением тех случаев, когда дверь предназначена для использования только в качестве выхода и обозначена как таковая, например, путем нажатия загорающейся кнопки, кнопки под загорающимся знаком или аналогичного приспособления, снабженного надлежащей инструкцией. from outside, except in the case of a door intended only as an exit and marked as such, by, for example, pressing an illuminated push-button, a push-button beneath an illuminated sign, or a similar device marked with a suitable instruction.
В ходе этой пресс-конференции он заявил, что «регистрация как таковая не делает документ безотзывным, поскольку он … имеет обязательный характер для представляющей его стороны в соответствии с той направленностью, которую она придала самому документу. In which he stated, “The registration as such does not make the document irrevocable, because it is binding upon the party submitting it, with the character they have given to the document itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !