Exemples d'utilisation de "компаньоны" en russe

<>
Например, Японию терзают кризис экономического роста и катастрофа с государственными финансами - не совсем обычные компаньоны для повышающейся в цене валюты. Japan, for example, is in the grip of a growth crisis and public finance disaster - not the usual companions of an appreciating currency.
Мы странные компаньоны, мы с тобой. We are strange bedfellows, you and I.
Например, выбрать компаньонов для путешествия? Like selecting your traveling companions?
На младшего компаньона она не согласится работать. She's not gonna work for a junior partner.
Он утверждает, что путешествовал с компаньоном. He claims to have been traveling with a companion.
Компания FXDD обязуется не разглашать и не продавать информацию, касающуюся ее текущих и/или потенциальных Клиентов, за исключением передачи информации ее служащим, рабочим, агентам, компаньонам, партнерам и коллегам, если того потребует ситуация, включая, но, не ограничиваясь, банковские и кредитные операции компании FXDD. FXDD will not share or sell information regarding its Customers and/or prospective customers, except to its officers, employees, agents, affiliates, partners, and associates as reasonably required in the ordinary course of FXDD's business, including, but not limited to, FXDD's banking or credit relationships.
Ты знаешь обо мне так много, я полагаю ты наслышан О компаньонах. You knew so much about me, I assumed you'd heard of my traveling companions.
Новые финансовые критерии также не применяются к другим членам семьи, находящимся на иждивении главного ходатайствующего лица, в том числе компаньонам или детям в возрасте старше 18 лет, которые въехали в Нидерланды одновременно с главным ходатайствующим лицом или в течение последних трех месяцев и которые имеют то же самое гражданство. Nor does the new financial criterion apply to other dependent family members of the principal applicant, such as dependent partners or dependent children over the age of 18, who entered the Netherlands at the same time as the principal applicant or within three months, and who have the same nationality.
Нет, я уже носил траур по себе - он мой верный и единственный компаньон. No, I was already in mourning for myself, my sole and unique companion.
Г-н Арручи (Марокко) от имени Группы 77 и Китая представляет проект резолюции А/С.2/58/L.11 и говорит, что его делегация с нетерпением ожидает, что к 2010 году удастся значительно сократить нынешние темпы утраты биологического разнообразия, а также надеется, что сможет провести конструктивные переговоры со своими компаньонами относительно необходимости финансовых ресурсов и создания возможности осуществления Картахенского протокола по биобезопасности. Mr. Arrouchi (Morocco), introducing draft resolution A/C.2/58/L.11 on behalf of the Group of 77 and China, said that his delegation hoped impatiently that the current pace at which biological diversity was being lost would be reduced considerably by 2010 and also hoped to hold constructive negotiations with its partners on the need for financial resources and capacity building in order to implement the Cartagena Protocol on Biosafety.
Но правда в том, что я привык, иметь компаньона в моем кирпичном доме. But the truth is, I've grown accustomed to having a companion at the brownstone.
И у неё есть компаньон, которой вокруг неё обращается, большая звезда, гигантский газовый шар. And it has a binary companion that goes around it, so a big star, a big ball of gas.
Я бы выбрал тебя компаньоном для пешего тура или застревания в лифте в любой день. I'd choose you as a companion for a walking tour or to be trapped in a lift with any day.
Когда я спрашивала, он пожимал плечами, или смеялся, и просто внушал, что вы его давний компаньон. When I ask him, all I get is a shrug or a laugh or an innocent suggestion that he has a longtime companion.
Эти позитивные подкрепляющие стратегии рождают надежные и последовательные реакции наших четвероногих компаньонов, а также обеспечивают их собственное благополучие. These positive reinforcement strategies generate reliable and consistent responses from our canine companions, as well as safeguarding their welfare.
Другие примеры менее тривиальны, и меня особенно тревожит перспектива использованием компьютеров в качестве "сиделок" или "компаньонов" для престарелых людей. Other examples are less trivial, and I am particularly worried about computers being used as "carers" or "companions" for elderly people.
Когда поэт и мистик Руми встретил своего духовного компаньона Шамса Табризи, первое, что сделал последний - выбросил книги Руми в воду и наблюдал за тем, как исчезают буквы. When the poet and mystic, Rumi, met his spiritual companion, Shams of Tabriz, one of the first things the latter did was to toss Rumi's books into water and watch the letters dissolve.
Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков. One very senior government official of a northern European country did not even put down his fork when interrupted by an earnest dinner companion who pointed out that many Spaniards now eat out of garbage cans.
"The Mail on Sunday" и ее сестринская газета" The Daily Mail" оправдали публикацию откровений бывшего компаньона Брауна заявлениями последнего о том, что Браун позволял ему использовать корпоративные ресурсы для собственного частного бизнеса. The Mail on Sunday and its sister paper, The Daily Mail, justified their publication of revelations by Browne's former companion on the grounds that they include allegations that Browne had allowed him to use corporate resources for the benefit of his own private business.
Признавая существующее неравенство, правительство Бразилии стремилось разработать стратегии, которые оказывали бы позитивное воздействие на положение таких групп населения, которые часто незаметны, например находящихся в заключении женщин или компаньонов или дочерей лиц, нарушивших закон. In recognition of the existing inequalities, the Brazilian Government has sought to formulate policies that have a positive impact on the life of populations who are often invisible, such as incarcerated women, or companions and daughters of people in conflict with the law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !