Sentence examples of "компенсирован" in Russian
В целом повышение спроса на круглый лес привело к росту цен, который не всегда был компенсирован соответствующим увеличением цен на продукцию деревообработки.
In general, the higher demand for roundwood resulted in higher prices, which were not always equally compensated for by higher product prices after processing.
Резкий спад в экспорте Китая в США был компенсирован резким увеличением трат китайского правительства на инфраструктуру - например, на строительство метро в самых больших городах Китая.
The sharp fall in China's exports to the US has been compensated by a sharp rise in the Chinese government's spending on infrastructure - say, on subway construction in China's biggest cities.
Согласно статье 109 Трудового кодекса, как исключение, труд работников, привлеченных к работе в выходные, праздничные дни, по взаимному согласию сторон, может быть компенсирован предоставлением другого дня отдыха или выплатой за эти дни заработной платы в двойном размере пропорционально отработанному времени.
Article 109 of the Labour Code provides that, as an exception from the above rule, employees who have to work on a rest day or a public holiday may, by agreement between the parties concerned, be compensated by the award of another day off or the payment of double time.
по каждой аварии- данные о том, в какой степени ущерб не был компенсирован за счет существующего механизма оказания помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и компенсации ущерба, причиненного в результате аварий, имевших место в ходе трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления;
With regard to each incident, the extent to which damage was not compensated by the existing mechanism for providing assistance in cases of emergency and compensation for damage resulting from incidents arising from transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and their disposal;
Вместе с тем Группа отмечает, что, хотя существует доказательство того, что часть зоны Бальбола понесла ущерб, который можно объяснить вторжением и оккупацией, любой ущерб, имевший место в этой зоне, будет в достаточной мере компенсирован за счет рекомендуемых береговых заповедников, о которых говорилось выше в пунктах 611-636.
However, the Panel notes that, although there is evidence of damage to part of the Balbol area that is attributable to the invasion and occupation, the recommended shoreline preserves discussed at paragraphs 611-636 above will adequately compensate for any damage that occurred in that area.
Если рынки будут открытыми всем странам должно быть предоставлено право компенсировать американские и европейские субсидии.
If markets are opened up, countries should be given the right to countervail American and European subsidies.
Если Датское агентство по международному развитию (ДАНИДА) не обязуется компенсировать Фонду превышение общих расходов над поступлениями за счет объявленных взносов, то дефицит будет покрыт за счет средств Специального счета для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ.
Should the Danish International Development Agency (Danida) not undertake to recompense the Foundation for the excess of cumulative expenditures over pledged income the shortfall would be taken to reduce the special account for programme support costs.
На ФРС давят с тем, чтобы та компенсировала превзошедшее ожидания падение темпов экономического роста.
The Fed is under pressure to make good for a growth slump that turned out to be bigger than expected.
Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением.
Unilateral countervailing duties against countries that are hypothetically manipulating their exchange rates are equally bad.
Часто туристы обрекают местное население и власти на дополнительные трудности и расходы. И если мы будем выражать им свою благодарность и проявлять уважение к местной природе, людям и их культуре, то, возможно, это станет первой попыткой компенсировать им все неудобства, связанные с нашим нашествием.
Tourists are often a burden on host communities; showing our appreciation and respect for the local environment, society and culture might be a first step towards recompensing them for our imposition.
Ну, я полагаю, чтобы компенсировать свое состояние.
Well, I'd assume that was to compensate for his condition.
Вместо того чтобы укреплять плохое правительство, международная помощь будет использована в виде источника поддержки для гражданского общества, компенсирующего плохое управление.
Instead of reinforcing bad governments, international assistance would provide a countervailing source of support to civil society.
Очевидно, старается компенсировать размер ее рта и груди.
Obviously trying to compensate for the size of her mouth and breasts.
В других областях торговли был признан принцип компенсационной пошлины: когда страна устанавливает субсидию, другие могут установить налог, чтобы компенсировать несправедливое преимущество, предоставленное производителям этой страны.
In other areas of trade, the principle of countervailing duties has been recognized: when a country imposes a subsidy, others can impose a tax to offset the unfair advantage given to that country’s producers.
идентифицировать конструктивные изменения, чтобы компенсировать или уменьшить последствия сбоев.
identify design changes to compensate or mitigate failure effects.
Мобильность внутреннего рынка труда является в некоторой степени компенсирующим фактором, который не отражается в данных по производительности, но его проследить в данных по доходам в штатах, если бы они имелись в наличие.
Internal labor mobility may well have some countervailing effects, which is not seen in data on output, but would be seen in figures on state incomes, if these were available;
Многие извлекают пользу - и имеют возможность компенсировать потерю проигравшим.
Many gain-and are well placed to compensate the losers.
Чем более скептически вы относитесь к способности антитрастовой политики государства компенсировать рост монопольной силы компаний в результате слияний и поглощений, тем больше вы должны искать другие источники противоборствующей силы - что означает прогрессивный подоходный налог - чтобы не допустить резкий скачок в неравенстве доходов.
The more skeptical you are of the ability of government-run antitrust policy to offset the monopoly power-increasing effects of M&A's, the more you should seek other sources of countervailing power - which means progressive income taxation - to offset any upward leap in income inequality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert