Exemples d'utilisation de "конкретным вопросом" en russe avec la traduction "particular issue"

<>
Говоря в общем, структурные показатели отражают наличие структур, систем и механизмов в связи с тем или иным конкретным вопросом. Broadly speaking, structural indicators address whether or not key structures, systems and mechanisms are in place in relation to a particular issue.
Можно надеяться на то, что этот призыв к проявлению смелости не ограничится одним конкретным вопросом, а будет применяться и к другим важным вопросам, таким, как соблюдение обязательств в торговой и финансовой областях, оказание официальной помощи в целях развития на согласованном уровне, составляющем 0,7 процента от валового национального продукта, и ликвидация субсидий на продукцию развивающихся стран. It is hoped that that call to be courageous will not be limited to one particular issue but will be applicable to other important issues, such as honouring commitments with regard to trade and finance, providing official development assistance at the agreed rate of 0.7 per cent of gross national product and removing subsidies on the products of developing countries.
В последнее время проводится работа и по конкретным вопросам общей безопасности на железных дорогах. The work on particular issues in the area of railway security is of a more recent origin.
Одна делегация предложила объявить перерыв на 10 минут, с тем чтобы решить этот конкретный вопрос. One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue.
Группа также может решить создать меньшие по численности подгруппы по конкретным вопросам, при понимании того, что переговоры не будут проходить параллельно. The Group could also decide to create smaller sub-groups on particular issues, on the understanding that negotiations on related subjects would not proceed in parallel.
Подлежащие включению вопросы могут также потребовать распределения ответственности между судами за их решения в зависимости от того, какое материальное право должно применяться к конкретному вопросу. The issues to be addressed may also require allocation of responsibility for their resolution between different courts, depending upon which substantive law should apply to a particular issue.
Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционных правительств. This tale is further underlined by the growing role of "the street," of demonstrations of public irritation focusing on particular issues but really directed against unchallenged governments.
Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционых правительств. This tale is further underlined by the growing role of "the street," of demonstrations of public irritation focusing on particular issues but really directed against unchallenged governments.
Они также уменьшают расходы на разрешение споров, устанавливая четкую норму как для судов, так и для сторон в случае, если стороны не урегулировали какой-либо конкретный вопрос. They also reduce dispute resolution costs by providing a clear-cut rule for both the courts and the parties in the event the parties have not addressed a particular issue.
Независимый эксперт содействовал организации региональных, субрегиональных и национальных консультаций, а также тематических совещаний экспертов по конкретным вопросам и темам, касающимся насилия в отношении детей, и осуществил ряд поездок в страны. The independent expert has encouraged the organization of regional, subregional and national consultations, as well as expert thematic meetings on particular issues and themes relating to violence against children, and undertaken a number of country field visits.
Такой обмен национальным опытом может осуществляться применительно к конкретным вопросам или темам и обеспечиваться в виде представления национальных материалов и сообщений, касающихся обобщенного опыта, эффективной практики, новаторских видов деятельности или конкретных исследований. Such sharing of national experiences could take place on particular issues or topics, and be convened in the form of national presentations of lessons learned, good practices, innovative policies or case studies.
Тем не менее, российско-американские отношения исключительно многогранны и разнообразны, и проблемы в этих отношениях не решить, если сосредоточиться на каком-то одном конкретном вопросе, пусть даже это такой исключительно важный вопрос, как терроризм. However, the US-Russia relationship is an extremely complicated and varied one that cannot be “solved” by focusing on a single particular issue, even one as seemingly significant as terrorism.
Важным шагом для содействия реализации программ и принципов в области уголовного правосудия, основанных на реальных фактах, было создание некоммерческой организации " Содружество Кэмпбелла "- международной сети экспертов, проводящих исследования в конкретной области или по конкретному вопросу. A significant step towards promoting evidence-based criminal justice programmes and policies has been the creation of the Campbell Collaboration, a non-profit organization with an international network of experts who review research in a particular area or on a particular issue.
«Учитывая первоочередное внимание, уделяемое в резолюциях 55/7 и 55/8 Генеральной Ассамблеи рыбному промыслу и воздействию на океаны деятельности на суше, над какими конкретными вопросами необходимо работать в связи с положениями этих резолюций?». “Given the priority accorded by General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 to fisheries and the impact on the oceans of land-based activities, what particular issues need to be pursued to support the provisions of those resolutions?”
В этой связи я имею в виду Всемирную торговую организацию и Генеральное соглашение по тарифам и торговле, а также такие конкретные вопросы, как интеллектуальная собственность, услуги и критерии инвестиций в экономику и сельское хозяйство и так далее. I am referring here to the World Trade Organization and the General Agreement on Tariffs and Trade, and to particular issues such as intellectual property, services and the criteria for economic and agricultural investment and so forth.
В пунктах 134-135 главы II части второй опубликованного варианта Руководства в соответствии с подходом, используемым во всем Руководстве, рассматриваются разные подходы к решению конкретного вопроса (в данном случае- отказ от исполнения контракта), предусмотренные различными законами о несостоятельности. In the published version of the Guide, paragraphs 134-135 of part two, chapter II adopt the approach used throughout the Guide of discussing the different approaches insolvency laws take to a particular issue, in that case rejection of a contract.
Любая помощь в проведении исследований, оказываемая специальным докладчикам по их просьбе, такая, как сбор фактологических материалов по практике государств, материалов по доктрине и судебной практике или проведение исследований по каким-либо конкретным вопросам, осуществляется в рамках общей деятельности Отдела. Any research assistance given, upon request, to special rapporteurs, such as collecting evidence of State practice, doctrinal material and jurisprudence or conducting research on a particular issue, is subsumed in the overall activities of the Division.
Совещания глав делегаций открыты для любой организации со статусом наблюдателя, которых может представлять максимум один человек, хотя главы делегаций могут принять решение о рассмотрении конкретных вопросов, в частности таких, как финансовые и институциональные/организационные аспекты работы Комиссии в ходе закрытой части совещаний. Meetings of Heads of Delegation are open to any organization with observer status to be represented by maximum one person, although Heads of Delegations may decide to deal with particular issues such as financial and institutional/organizational aspects of the Commission in an internal part of the meeting.
Однако, поскольку палестинский наблюдатель своим ответом предоставила мне возможность выступить перед Ассамблеей еще пять минут, мне хотелось бы поподробнее остановиться на одном конкретном вопросе, поднятом в заявлении, сделанном сегодня с этой трибуны, и касается он гибели и увечий в результате насилия палестинских детей. However, since by replying the Palestinian observer has given me an opportunity to speak before the Assembly for five more minutes, I wish to elaborate on one particular issue that was raised in the statement made from the rostrum today, and that is the death and injury of Palestinian children in the violence.
Если верить теории, оказывается, что над интеллектом отдельных его членов не обязательно имеет превосходство интеллект группы, и, когда решения различных государственных органов оказываются неточными и даже мотивированными неприязнью личного свойства по отношению к конкретному вопросу, было бы лучше, если бы они принимались отдельными лицами. It turns out, as proclaimed by the theory, that not necessarily intelligence of the group takes precedence over the intelligence of its individual members, and when the decisions of various governmental bodies turn out to be inaccurate, and even motivated by private animosities in relation to a particular issue, it would be better if they were undertaken by individuals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !