Ejemplos del uso de "particular issue" en inglés

<>
One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue. Одна делегация предложила объявить перерыв на 10 минут, с тем чтобы решить этот конкретный вопрос.
Broadly speaking, structural indicators address whether or not key structures, systems and mechanisms are in place in relation to a particular issue. Говоря в общем, структурные показатели отражают наличие структур, систем и механизмов в связи с тем или иным конкретным вопросом.
The issues to be addressed may also require allocation of responsibility for their resolution between different courts, depending upon which substantive law should apply to a particular issue. Подлежащие включению вопросы могут также потребовать распределения ответственности между судами за их решения в зависимости от того, какое материальное право должно применяться к конкретному вопросу.
They also reduce dispute resolution costs by providing a clear-cut rule for both the courts and the parties in the event the parties have not addressed a particular issue. Они также уменьшают расходы на разрешение споров, устанавливая четкую норму как для судов, так и для сторон в случае, если стороны не урегулировали какой-либо конкретный вопрос.
However, the US-Russia relationship is an extremely complicated and varied one that cannot be “solved” by focusing on a single particular issue, even one as seemingly significant as terrorism. Тем не менее, российско-американские отношения исключительно многогранны и разнообразны, и проблемы в этих отношениях не решить, если сосредоточиться на каком-то одном конкретном вопросе, пусть даже это такой исключительно важный вопрос, как терроризм.
Any research assistance given, upon request, to special rapporteurs, such as collecting evidence of State practice, doctrinal material and jurisprudence or conducting research on a particular issue, is subsumed in the overall activities of the Division. Любая помощь в проведении исследований, оказываемая специальным докладчикам по их просьбе, такая, как сбор фактологических материалов по практике государств, материалов по доктрине и судебной практике или проведение исследований по каким-либо конкретным вопросам, осуществляется в рамках общей деятельности Отдела.
In the published version of the Guide, paragraphs 134-135 of part two, chapter II adopt the approach used throughout the Guide of discussing the different approaches insolvency laws take to a particular issue, in that case rejection of a contract. В пунктах 134-135 главы II части второй опубликованного варианта Руководства в соответствии с подходом, используемым во всем Руководстве, рассматриваются разные подходы к решению конкретного вопроса (в данном случае- отказ от исполнения контракта), предусмотренные различными законами о несостоятельности.
A significant step towards promoting evidence-based criminal justice programmes and policies has been the creation of the Campbell Collaboration, a non-profit organization with an international network of experts who review research in a particular area or on a particular issue. Важным шагом для содействия реализации программ и принципов в области уголовного правосудия, основанных на реальных фактах, было создание некоммерческой организации " Содружество Кэмпбелла "- международной сети экспертов, проводящих исследования в конкретной области или по конкретному вопросу.
These require that there should be reliable and adequate information indicating grave or systematic violations of women's human rights; such violations are those that are gender-based or directed at women because of their sex; and reports should focus on a particular issue or issues identified by the Committee. В соответствии с ними требуется, чтобы в них имелась достоверная и достаточная информация, свидетельствующая о серьезных и систематических нарушениях прав человека женщин; такие нарушения должны быть нарушениями, совершенными на гендерной почве или направленные против женщин из-за их пола; и доклады должны быть нацелены на конкретный вопрос или вопросы, определенные Комитетом.
On this particular issue, the mission commended all the signatories of the code of good conduct for the elections, signed in April 2008 in the presence of the Secretary-General of the United Nations, and urged them to respect their commitment and guarantee an open, free, fair and transparent election. По этому конкретному вопросу миссия выразила свою признательность всем сторонам, подписавшим в апреле 2008 года в присутствии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций кодекс добросовестного поведения во время выборов, и настоятельно призвала их соблюдать взятые ими обязательства и гарантировать проведение открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов.
Such a conflict of interest might arise when the group members represented by a single insolvency representative had different interests in a particular issue, for example, post-commencement finance or verification and admission of claims or when the obligations of the insolvency representative under different insolvency laws were directly in conflict. Такая коллизия интересов может возникнуть, если у членов группы, которых представляет единый управляющий в деле о несостоятельности, имеются разные интересы в конкретном вопросе, например, в том, что касается предоставления финансирования после открытия производства, проверки и принятия требований или в случае возникновения прямой коллизии между обязательствами управляющего в деле о несостоятельности в соответствии с законодательством о несостоятельности разных государств.
The case-study method is a teacher-directed analysis of a given environmental issue, within which students, working in small groups use and elaborate mainly secondary sources of information (provided by the educator, e.g. printed material, guest speakers, films, videotapes) in order to explore and draw conclusions on the particular issue. Метод изучения отдельных примеров представляет собой проводимый под руководством преподавателя анализ конкретного экологического вопроса, в процессе которого учащиеся, объединившись в небольшие группы, используют и развивают опыт, отраженный главным образом во вторичных источниках информации (предоставляемых педагогом, например печатные материалы, приглашенные выступающие, фильмы, видеозаписи), с тем чтобы исследовать данный конкретный вопрос и сделать выводы.
However, since by replying the Palestinian observer has given me an opportunity to speak before the Assembly for five more minutes, I wish to elaborate on one particular issue that was raised in the statement made from the rostrum today, and that is the death and injury of Palestinian children in the violence. Однако, поскольку палестинский наблюдатель своим ответом предоставила мне возможность выступить перед Ассамблеей еще пять минут, мне хотелось бы поподробнее остановиться на одном конкретном вопросе, поднятом в заявлении, сделанном сегодня с этой трибуны, и касается он гибели и увечий в результате насилия палестинских детей.
It turns out, as proclaimed by the theory, that not necessarily intelligence of the group takes precedence over the intelligence of its individual members, and when the decisions of various governmental bodies turn out to be inaccurate, and even motivated by private animosities in relation to a particular issue, it would be better if they were undertaken by individuals. Если верить теории, оказывается, что над интеллектом отдельных его членов не обязательно имеет превосходство интеллект группы, и, когда решения различных государственных органов оказываются неточными и даже мотивированными неприязнью личного свойства по отношению к конкретному вопросу, было бы лучше, если бы они принимались отдельными лицами.
It is hoped that that call to be courageous will not be limited to one particular issue but will be applicable to other important issues, such as honouring commitments with regard to trade and finance, providing official development assistance at the agreed rate of 0.7 per cent of gross national product and removing subsidies on the products of developing countries. Можно надеяться на то, что этот призыв к проявлению смелости не ограничится одним конкретным вопросом, а будет применяться и к другим важным вопросам, таким, как соблюдение обязательств в торговой и финансовой областях, оказание официальной помощи в целях развития на согласованном уровне, составляющем 0,7 процента от валового национального продукта, и ликвидация субсидий на продукцию развивающихся стран.
Taking into account that a review of ratios in the regional commissions in comparison to those in the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Department of Economic and Social Affairs was considered by the General Assembly in 2003, and given that much of that analysis remains relevant, this particular issue is not revisited in detail in the present report. С учетом того, что обзор показателей такого соотношения в региональных комиссиях по сравнению с показателя Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) был рассмотрен Генеральной Ассамблеей в 2003 году, и ввиду того, что основная часть этого анализа сохраняет свою актуальность, этот конкретный вопрос в настоящем докладе повторно в деталях не рассматривается.
In this context, I also reiterate the position that while a permanent solution of this particular issue remains contingent upon the delineation of the border between the Syrian Arab Republic and Lebanon, in fulfilment of resolutions 1559 (2004), 1680 (2006) and 1701 (2006), and its eventual demarcation on the ground, I have also taken note of the Government of Lebanon's seven-point-plan and the approach suggested in it. В этом контексте я также подтверждаю позицию, заключающуюся в том, что окончательное решение этого конкретного вопроса по-прежнему зависит от делимитации границы между Сирийской Арабской Республикой и Ливаном, во исполнение резолюций 1559 (2004), 1680 (2006) и 1701 (2006), и ее окончательной демаркации на месте; в то же время я отметил план из семи пунктов правительства Ливана и предложенный в нем подход.
The work on particular issues in the area of railway security is of a more recent origin. В последнее время проводится работа и по конкретным вопросам общей безопасности на железных дорогах.
The Group could also decide to create smaller sub-groups on particular issues, on the understanding that negotiations on related subjects would not proceed in parallel. Группа также может решить создать меньшие по численности подгруппы по конкретным вопросам, при понимании того, что переговоры не будут проходить параллельно.
This tale is further underlined by the growing role of "the street," of demonstrations of public irritation focusing on particular issues but really directed against unchallenged governments. Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционых правительств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.