Exemples d'utilisation de "конкретных действий" en russe

<>
Traductions: tous165 concrete action93 specific action31 autres traductions41
настало время для конкретных действий. it is time for concrete action.
Можно ли оценить эффективность государства так же, как работу фирмы, на основе ряда конкретных действий? Is it possible to evaluate a state in the same way that you evaluate a firm, thereby reducing its performance to a set of specific actions?
Но никаких конкретных действий предпринято не было. Yet no concrete action is taken.
Каждое обещание "большой двадцатки" должно содержать план конкретных действий и обязательств каждой страны, а также общие обязательства всей группы. Every G-20 promise should spell out the specific actions and commitments of each country, as well as the overall promise of the group.
Но слов уже не достаточно; настало время для конкретных действий. But words are not enough; it is time for concrete action.
Помимо управленческих руководящих качеств от руководителей не требуется указывать цели, связанные с ними действия или показатели успеха в работе с людьми; без таких конкретных действий и целей с руководителей программ трудно спрашивать за служебную деятельность сотрудников. Beyond indicating the managerial competencies, managers are not required to include goals, related actions or measures of success regarding people management; without such specific actions and objectives, it is difficult to hold programme managers accountable for performance.
Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий. But, almost a year into the negotiations, the government is still not ready to commit to concrete action.
Я хотел бы привлечь внимание к необходимости конкретных действий по созданию производственного потенциала и снятию ограничений на предложение факторов производства в целях улучшения доступа экспорта из африканских стран на мировые рынки и расширения участия Африки в мировой торговле. I draw attention to the need for specific action in terms of building productive capacity and addressing supply-side constraints to improve market access for African exports and to strengthen Africa's participation in world trade.
Было отмечено, что международное сообщество ожидает в дальнейшем более конкретных действий по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. It was pointed out that the international community had expectations for more concrete action in future to prevent, control and resolve conflicts.
Правительство Эквадора призывает Организацию Объединенных Наций более решительно продвигаться вперед в определении конкретных действий, направленных на эффективное ослабление существующих форм давления и, кроме того, на формулирование предложений по эффективному решению этого вопроса в долгосрочной перспективе и создание возможностей для развития наших стран. The Ecuadorian Government calls on the United Nations to move forward with greater determination in identifying specific actions aimed at effectively reducing existing pressures, and, furthermore, in formulating proposals to efficiently address with this issue in the long term and enable our countries to develop.
Норвегия разделяет мнение о том, что роль Либерии в этом конфликте требует конкретных действий со стороны Совета Безопасности. Norway shares the opinion that the role played by Liberia in this conflict demands concrete action from the Security Council.
Пятью годами позже на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи было признано, что особый приоритет принадлежит отныне социальному развитию в рамках как национальной политики, так и в международном плане и необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы, для того чтобы политическая воля обрела форму конкретных действий. Five years later, at its twenty-fourth special session, the General Assembly had recognized that increased priority had been accorded to social development in national policies and at the international level, and a call for the mobilization of additional resources so that political will could translate into specific actions.
Для содействия достижению цели «непрерывной отчетности» такой формат, естественно, предполагал бы представление специфической информации, касающейся конкретных действий, а не изложения лишь политической позиции. To contribute to the objective of “permanence with accountability”, such a format would necessarily involve specific information relating to concrete actions, rather than the enunciation of policy positions.
Конкретные просьбы касались опыта ЮНИСЕФ в связи с объединенными группами Организации Объединенных Наций по СПИДу, вопроса о том, как межучрежденческое сотрудничество отражается в системах управления работой персонала, и конкретных действий, предпринятых для содействия еще большему согласованию и выравниванию посредством совместного составления программ, как, например, согласованию деловой практики и стандартизации накладных расходов. A specific request related to the UNICEF experience with joint United Nations teams on AIDS, how inter-agency collaboration was reflected within staff performance management systems and the specific actions undertaken to promote greater harmonization and alignment through joint programming, such as harmonization of business practices and standardizing overhead costs.
Если мы по-прежнему будем только говорить и не предпримем никаких конкретных действий, мы рискуем тем, что ситуация на Ближнем Востоке еще более ухудшится. If we continue to respond with words only, and not take any concrete action, we risk ending up with a further deterioration of the situation in the Middle East.
Участники были единодушны в своей приверженности осуществлению конкретных действий на национальном и международном уровнях, предусмотренных Дохинским планом действий, включая, в частности, пропаганду и развитие знаний и технологий в странах Юга путем обмена экспертными знаниями, программами и опытом между научно-исследовательскими учреждениями и университетами в целях создания в рамках сотрудничества Юг-Юг сетей центров передового опыта на Юге. There was a general consensus for commitments to the implementation of the specific actions at the national and international level contained in the Doha Plan of Action, including, inter alia, the promotion and development of knowledge and technology in the South through the exchanges of expertise, programmes and experiences among research institutions and universities in order to establish South-South networks of “centres of excellence” in the South.
В ходе этого диалога были затронуты все представляющие общий интерес вопросы, в том числе касающиеся прав человека — сферы, в которой европейцы ожидают от гаванских властей конкретных действий. The dialogue addressed all the issues of common interest, including human rights, an area in which Europeans expect concrete action from the authorities in Havana.
Это означает, что мир сейчас понимает необходимость конкретных действий с целью устранения причин изменения климата, а также его последствий, уже поразивших многие страны (катастрофические наводнения, дефицит воды, засухи). This indicates that there is global momentum for concrete action to address the causes of climate change, as well as its effects, such as the disastrous floods, water shortages, and droughts already afflicting many countries.
Многие участники подчеркивали необходимость принятия безотлагательных мер, учитывая согласие в отношении международных целей в области развития и достигнутый в Монтеррее консенсус по основным направлениям национальной и международной политики и конкретных действий. Many participants stressed the need for immediate action since there was agreement on the international development goals and, at Monterrey, a consensus had emerged regarding main national and international policy orientations and concrete actions.
Вопрос роста неравенства повсюду в мире должен учитываться во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку он является ярким напоминанием о срочности конкретных действий в рамках всей повестки дня в области развития. The question of the global rise in inequality should pervade all aspects of the work of the United Nations, as it offered a vivid reminder of the urgency of concrete action across the entire development agenda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !