Exemples d'utilisation de "конституция" en russe

<>
Traductions: tous3562 constitution3551 autres traductions11
Баллотироваться на третий срок им запрещает конституция. They are constitutionally prohibited from running for a third term.
Американская конституция, например, не предписывает штатам сбалансированный бюджет. prohibitions, say, on fiscal incentives aimed at limiting competition, impeding commerce, or restricting the movement of capital.
Он просит делегацию уточнить, включена ли Конституция в национальное законодательство, и подробнее остановиться на заявлении, сделанном в пункте 30 периодического доклада. He invited the delegation to clarify whether the Convention had been incorporated into national legislation, and to elaborate on the statement made in paragraph 30 of the periodic report.
Конституция гарантирует права человека и основные свободы, признанные международным сообществом, в том числе свободу убеждений, слова, передвижения, организации, выбора профессии и места работы, производственной деятельности и торговли. It guarantees the human rights and fundamental freedoms recognized by the international community, including the freedoms of ideology, expression, movement, organization, profession, employment, industry and trade.
Далее можно вспомнить случай Уильяма Нтеге, журналиста, который передавал репортажи о протестах против решения президента Уганды Йовери Мусевени участвовать в предстоящих президентских выборах, хотя конституция ему это запрещает. Then there is the case of William Ntege, a journalist who reported on recent protests against Ugandan President Yoweri Museveni’s decision to run in the next presidential election, despite constitutional prohibitions preventing him from doing so.
Конституция, положения законов, а также сложившийся в стране политический и социальный климат создали объективные условия и заложили фундамент для эмансипации арабских женщин в Сирии и для их участия в построении и развитии общества. Constitutional and legislative formulae and the political and social climate have created the objective conditions and foundations for the emancipation of the Syrian Arab woman and her participation in the building and development of society.
В этой связи Конституция Королевства Камбоджа гласит: " Кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну, если с ней не заключено взаимное соглашение о выдаче ". states: “Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition.”
Конституция гарантирует также гуманное обращение с лишенными свободы лицами и такие основополагающие принципы, как отсутствие обратной силы у уголовного закона и запрет дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление. Humane treatment of persons deprived of their liberty and basic principles such as non-retroactivity of criminal law and prohibition of double jeopardy have also been constitutionally protected.
Мы должны помнить, что после США Япония является крупнейшим донором ООН, выделяющим огромные средства на миротворческую деятельность Однако конституция Японии жестоко ограничивает ее способность направлять боевые подразделения для участия в миротворческих операциях Совета Безопасности. It should be remembered that, after the US, Japan is the largest contributor to the United Nations, and to its peacekeeping budget.
В пункте III статьи 1 Конституция 1988 года определяет значение достоинства человека в качестве основы и сущности бразильской правовой системы, а также в качестве критерия и параметра, которые определяют понимание конституционной системы, установленной в 1988 году. In its article 1, item III, the Charter of 1988 defines the value of human dignity as the basic and informative core of the Brazilian legal system, and as a criterion and parameter that guide the understanding of the constitutional system introduced in 1988.
Конституция поручает правительству задачи сохранения и восстановления основных экологических процессов и задачу экологического управления видами и экосистемами; сохранения многообразия и целостности генетического наследия страны; выявления районов и их компонентов, которые нуждаются в особой защите во всех штатах; предварительного изучения последствий любого воздействия на окружающую среду, как это предусмотрено в законе. It charges the Government with preserving and restoring essential ecological processes and providing for the ecological management of species and ecosystems; preserving the diversity and integrity of the country's genetic patrimony; defining areas and their components to be specially protected in every state; and requiring prior environmental impact studies as prescribed by the law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !